Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات المنبثقة عن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر |
D. Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia 7 | UN | دال - المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر |
Asuntos que requieren medidas de la Junta en el seguimiento de la XII UNCTAD | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها في إطار متابعة الأونكتاد الثاني عشر |
Las comunicaciones a los gobiernos tienen por finalidad señalar a su atención los incidentes, situaciones y condiciones que exigen que el Estado adopte medidas o imponga restricciones para proteger a los defensores de los derechos humanos. | UN | والهدف من الاتصال بالحكومات هو توجيه اهتمامها إلى الحوادث والحالات والظروف التي تتطلب من الدولة اتخاذ الإجراء أو التعقل لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
Aplicación de las decisiones del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 que incumben al Secretario General | UN | تنفيذ القرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005 التي تتطلب من الأمين العام اتخاذ إجراءات بشأنها |
L. Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia 34 | UN | لام - المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر |
12. Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia: | UN | 12- المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر: |
D. Asuntos que requieren la intervención de la Junta en seguimiento del 13º período de sesiones de la Conferencia | UN | دال- المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر |
Tema 8 - Asuntos que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento de las decisiones del 11º período de sesiones de la Conferencia o como resultado de informes y actividades de sus órganos auxiliares y otros órganos o en relación con ellos | UN | البند 8: المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية وهيئاته الأخرى، أو المتصلة بهذه التقارير والأنشطة |
11. Asuntos que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento del 12º período de sesiones de la Conferencia: | UN | 11 - المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثانية |
11. Asuntos que requieren medidas de la Junta en relación con el seguimiento del 12º período de sesiones de la Conferencia: | UN | 11- المسائل التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الثانية |
La Plataforma reafirma la normas internacionales que exigen que los Estados adopten medidas, también medidas positivas cuando sea necesario, para garantizar la participación igualitaria de las mujeres en la adopción de decisiones de la vida pública y política. | UN | ويؤكد منهاج العمل مجدداً على المعايير الدولية التي تتطلب من الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما فيها التدابير الإيجابية عند الضرورة، لضمان المشاركة المتساوية للمرأة في عملية اتخاذ القرار في الحياة العامة والسياسية. |
Los planes de estudios y políticas escolares esteriotipados que exigen que los estudiantes estén sentados quietos como estatuas o que trabajen en completo silencio, estos a menudo excluyen las necesidades individuales de aprendizaje, el interés y la experiencia de los niños, | TED | أنماط المناهج وسياسات المدارس التي تتطلب من الطلّاب الجلوس دون حراك أو العمل في صمت مطبق، هذه البيئات غالبا ما تستبعد احتياجات التعلم الفردية، واهتمامات وخبرات الأطفال. |
Italia siempre ha compartido el espíritu de la Convención sobre el Patrimonio Mundial, que exige a sus Estados Partes que velen por la identificación, la conservación, la mejora y la transmisión a generaciones futuras de su propio patrimonio cultural y natural. | UN | ولقد شاطرت إيطاليا دائما روح اتفاقية التراث العالمي، التي تتطلب من الدول الأطراف فيها أن تضمن تحديد هوية تراثها الثقافي والطبيعي وحفظه وتعزيزه ونقل ملكيته إلى الأجيال القادمة. |
Otros ejemplos de ello son el matrimonio y el embarazo precoz, las expectativas culturales que obligan a las niñas y a las mujeres a participar en el cuidado de los niños y las labores domésticas, y la inseguridad en el desplazamiento a la escuela. | UN | ومن أمثلة العوامل الأخرى الزواج المبكر والحمل المبكر، والتوقعات الثقافية التي تتطلب من الفتيات والنساء أن يقمن برعاية الأطفال وبالواجبات المنزلية، وانعدام الأمان عند الذهاب إلى المدرسة. |
CUESTIONES que requieren la adopción de medidas por LA | UN | المسائل التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ |
Hay mucho que aprender de las instituciones financieras internacionales y regionales que exigían a los países deudores que creasen planes de desarrollo de los pueblos indígenas antes de conceder préstamos para proyectos en territorios de estos pueblos. ¿Cómo se elaboraron esos planes? ¿Qué experiencia se ha adquirido en lo que respecta a formulación, planificación y aplicación? | UN | وثمة الكثير من الدروس التي يمكن استخلاصها من تجارب المؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تتطلب من البلدان الدائنة وضع خطط إنمائية للشعوب الأصلية قبل تقديم قروض للمشاريع التي تنفذ في أراضي هذه الشعوب. |
Ese proceso se prevé en el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio, que establece que " las Partes contratantes cooperarán con miras a alcanzar los objetivos de este artículo " . | UN | وهذه العملية متوخاة في الفقرة 5 من المادة 9 من الاتفاقية التي تتطلب من الأطراف أن ' ' تتعاون بغية تحقيق أهداف هذه المادة``. |
Naturalmente, las disposiciones de la Convención que requieren que el Estado tome medidas se cumplen; esto se trata en el informe periódico. | UN | وبالطبع يجري الامتثال لأحكام الاتفاقية التي تتطلب من الدولة اتخاذ بعض التدابير، وهذا ما نوقش في التقرير الدوري. |
Se inspira en la dignidad y la igualdad de derechos consagradas en la Constitución y en el sistema jurídico que ésta establece, lo que forma parte de las obligaciones contraídas por el país en virtud de los tratados internacionales, que exigen a los Estados miembros la eliminación de todas las leyes y prácticas que discriminen a la mujer. | UN | وقد استُلهِم من الحقوق المتعلقة بالكرامة والمساواة المتأصلة في الدستور ومن النظام المعياري للقيم الذي ينشئه الدستور وتقتضيه التزامات البلد بموجب المعاهدات الدولية، التي تتطلب من الدول الأعضاء التخلص من جميع القوانين والممارسات التي تميز ضد المرأة. |
La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. | UN | وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
CUESTIONES QUE REQUIEREN LA ACCIÓN DEL CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي |