"التي تستطيع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que puede
        
    • que pudieran
        
    • que podían
        
    • capaz
        
    • capaces
        
    • pueden permitirse la
        
    • que estén en condiciones
        
    Singapur centra su contribución internacional en aquellos ámbitos en los que puede generar más valor añadido y difundir mejor su experiencia y conocimientos sobre desarrollo. UN وقال إن سنغافورة تركز مساهمتها الدولية في المجالات التي تستطيع أن تقدم فيها أفضل قيمة مضافة وأن تشاطر تجربتها وخبراتها الإنمائية.
    "sino la familia que puede ser de nuestra sangre. Open Subtitles لكنها العائلة التي تستطيع أن تصبح من دمنا
    Soy la única que puede ver lo que sucede. Open Subtitles أنا الوحيدة التي تستطيع أن تبصر ما يحدث.
    Se hizo hincapié en que el Foro debería contar con la participación de personas que vivieran en la pobreza y miembros de la sociedad civil que pudieran demostrar que los propios pobres podían actuar como agentes del cambio. UN وجرى التشديد على أن المحفل ينبغي أن يستفيد من مشاركة الذين يعيشون في الفقر ومن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني التي تستطيع أن تثبت أن الذين يعيشون في الفقر أنفسهم يمكن أن يكونوا عنصرا فاعلا لإحداث التغيير.
    Se propuso que se iniciara una labor con miras a establecer una red mundial de órganos regionales que pudieran abordar esas preocupaciones de manera coordinada. UN 43 - وقد اقترح أن يتم الاطلاع بهذا العمل بهدف إقامة شبكة عالمية من الهيئات الإقليمية التي تستطيع أن تعالج هذه الهموم بطريقة منسقة.
    Muy bien, allá por el '86, los rusos tenían estas aves que podían volar hacia nuestros satélites de comunicaciones y destrozarlos. Open Subtitles حسناً , في الستة وثمانين الروسيين كان لديهم بعض الطيور التي تستطيع أن تطير قرب اقمارنا الصناعية وتدقها
    Oh, no. No ha nacido la mujer capaz de enloquecerte. Open Subtitles لا، المرأة التي تستطيع أن تقودك للجنون ليس لها وجود
    El Gobierno debe cumplir sus obligaciones y prestar servicios adecuados y garantizar el acceso y la seguridad a las organizaciones humanitarias capaces de proporcionar asistencia vital. UN ويجب أن تفي الحكومة بالتزاماتها بتوفير خدمات ملائمة وكفالة سبل الوصول والأمن للمنظمات الإنسانية التي تستطيع أن تقدم المساعدات اللازمة لإنقاذ الأرواح.
    Pocos países pueden permitirse la construcción u operación de hornos de fundición complejos y de su infraestructura conexa. UN 11 - وبلدان قليلة فقط هي التي تستطيع أن تبني أو تشغل مصاهر معقدة بما يرافقها من بنيات أساسية.
    Pedimos a aquellos Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo que respondan al llamamiento del Equipo Especial para que se realicen contribuciones. UN وندعو الدول الأعضاء التي تستطيع أن تستجيب إلى دعوة فرقة العمل لتقديم المساهمات أن تفعل ذلك.
    Siento que ella es la que puede sacar a mi hijo de entre mis sombras. Open Subtitles أشعر أنها الشخص الوحيد ... التي تستطيع أن تخلِّص إبني من دوائر الظلمات
    Porque es la única persona que puede consolarme ahora mismo. Open Subtitles لأنها الشخص الوحيد التي تستطيع أن تواسينني في الوقت الحالي
    Con sujeción al acuerdo de los países interesados, se ha propuesto compartir la información con la OUA, que puede cumplir una valiosa función al obtener de su Estados Miembros las tropas y demás recursos necesarios para una misión de mantenimiento de la paz. UN ويقترح رهنا بموافقة البلدان ذات العلاقة تقاسم المعلومات مع منظمة الوحدة الافريقية التي تستطيع أن تقوم بدور مفيد في تأمين القوات وسائر الموارد اللازمة من الدول اﻷعضاء فيها من أجل بعثات حفظ السلام.
    Los resultados alentadores obtenidos por la Comisión en su período de sesiones sustantivo de 1997 han confirmado la considerable contribución que puede hacer la Comisión para hacer avanzar la causa del desarme. UN وقد أكدت النتائج المشجعة التي حققتها تلك الهيئة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٧، في جملة أمور، المساهمة الكبيرة التي تستطيع أن تقدمها للنهوض بقضية نزع السلاح.
    Es necesario precisar la función de la asistencia oficial para el desarrollo, las formas que puede adoptar, su eficacia y su relación con las otras modalidades de financiación. UN ومن الضروري زيادة توضيح دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷشكال التي تستطيع أن تتخذها، ومدى فاعليتها وعلاقتها بمصادر التمويل اﻷخرى.
    276. Para solucionar esa situación, en el otoño de 2008, el Ministerio de Asuntos de Refugiados, Inmigración e Integración aprovechó varios cursos dirigidos a asistentes sociales locales para comunicar métodos efectivos y formas útiles de cooperación entre empleadores y actores del sector de la salud que pudieran promover la participación de nuevos ciudadanos daneses en el mercado laboral. UN 276- ولعلاج هذه المسألة، استخدمت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، في خريف 2008، عدداً من المسارات للباحثين الاجتماعيين لنقل الطرائق الفعالة والأشكال المفيدة من التعاون بين الجهات المعنية بالتوظيف والجهات المعنية بالصحة التي تستطيع أن تدعم مشاركة سوق العمل من أجل الدانمركيين الجدد.
    La falta de información era imputable también a las organizaciones que, pese a condenar en general la práctica de los pagos complementarios, no habían informado de si habían concertado o no, con los Estados Miembros u otras entidades, acuerdos (por ejemplo, de préstamos reembolsables o no reembolsables) que pudieran producir emolumentos globales superiores a la norma. UN وعدم الافصاح عن ذلك ينطبق أيضا على المنظمات التي، وإن كانت تدين ممارسة المدفوعات التكميلية بصفة عامة، لم تقدم معلومات عما إذا كانت قد دخلت في ترتيبات )كالقروض القابلة للسداد أو غير القابلة للسداد( مع الدول اﻷعضاء، أو الكيانات اﻷخرى التي تستطيع أن تقدم صفقات من اﻷجور فوق ما هو معتاد.
    La falta de información era imputable también a las organizaciones que, pese a condenar en general la práctica de los pagos complementarios, no habían informado de si habían concertado o no, con los Estados Miembros u otras entidades, acuerdos (por ejemplo, de préstamos reembolsables o no reembolsables) que pudieran producir emolumentos globales superiores a la norma. UN وعدم الافصاح عن ذلك ينطبق أيضا على المنظمات التي، وإن كانت تدين ممارسة المدفوعات التكميلية بصفة عامة، لم تقدم معلومات عما إذا كانت قد دخلت في ترتيبات )كالقروض القابلة للسداد أو غير القابلة للسداد( مع الدول اﻷعضاء، أو الكيانات اﻷخرى التي تستطيع أن تقدم صفقات من اﻷجور فوق ما هو معتاد.
    Por último, señaló la importancia de las organizaciones nacionales de mujeres, que podían desempeñar un papel fundamental en la educación. UN واختتم بيانه مؤكداً على أهمية المنظمات النسائية الوطنية، التي تستطيع أن تؤدي دوراً أساسياً في التعليم.
    Se mencionaron concretamente las organizaciones multilaterales y las instituciones de financiación internacionales como el Banco Mundial, que podían desempeñar un papel cada vez más importante. UN وأشير على وجه التحديد إلى المنظمات المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الدولية، ومنها البنك الدولي، التي تستطيع أن تؤدي دورا متزايدا.
    ¿Cómo aplicamos esta estrategia para crear un nuevo orden mundial? Pese a la importancia de las relaciones bilaterales y de organizaciones regionales eficaces, las Naciones Unidas siguen siendo el principal mecanismo capaz de asegurar la transición de un mundo bipolar y enfrentado a uno multipolar y democrático. UN كيف ننفذ هذه الاستراتيجية لإنشاء نظام عالمي جديد؟ فعلى الرغــم من أهميــة العــلاقات الثنائية والمنظمات اﻹقليمية الناجحة، تظل اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الرئيسية التي تستطيع أن تكفل الانتقال من عالم ثنائي القطب تسوده المواجهة إلى عالم متعدد اﻷقطاب تسوده الديمقراطية.
    El esfuerzo por mantener bajo control los costos de la salud puede obligar a las organizaciones sanitarias de los países desarrollados a incluir en sus redes a instituciones sanitarias de países en desarrollo, capaces de proporcionar un tratamiento médico a precios competitivos. UN ومن الجائز أن تعمل الجهود المبذولة للسيطرة على التكاليف الصحية على حض منظمات المحافظة على الصحة في البلدان المتقدمة على أن تدخل في شبكاتها المؤسسات الصحية في البلدان النامية التي تستطيع أن تقدم علاجا طبيا بأسعار تنافسية.
    Pocos países pueden permitirse la construcción u operación de hornos de fundición complejos y de su infraestructura conexa. UN 11 - وبلدان قليلة فقط هي التي تستطيع أن تبني أو تشغل مصاهر معقدة بما يرافقها من بنيات أساسية.
    El Consejo de Seguridad insta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que hagan urgentemente nuevas contribuciones en apoyo el proceso, por conducto del Comité Técnico de la IGAD. UN " 7 - ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء التي تستطيع أن تقدم مزيدا من التبرعات دعما للعملية على أن تفعل ذلك على وجه السرعة من خلال اللجنة الفنية التابعة للهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more