Los nuevos esquemas propuestos por varios países otorgantes de preferencias se revisarían periódicamente para que las preferencias fueran útiles. | UN | وينبغي أن يجري استعرض دوري للمخططات الجديدة التي تقترحها بلدان عديدة مانحة لﻷفضليات ضماناً ﻷن تكون اﻷفضليات محسوسة. |
Además, impide a los Estados miembros examinar los recursos y actividades propuestos por la secretaría en su totalidad. | UN | كما أنها تمنع الدول اﻷعضاء من النظر في الموارد واﻷنشطة التي تقترحها اﻷمانة في منظوراتها الكلية. |
El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
A este respecto, estima que el Código de conducta propuesto por la CAPI es un buen punto de partida. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva no tienen fundamento y los recortes que propone son arbitrarios y simplistas. | UN | وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية. |
A juicio del Grupo, los métodos propuestos por el Irán corresponden a las prácticas habituales en esta esfera. | UN | ويرى الفريق أن الطرق التي تقترحها إيران تتمشى مع الممارسات الموحدة في هذا المجال. |
En este marco, se encargará de analizar y estudiar los proyectos de presupuestos anuales del Consejo Oleícola Internacional propuestos por la Secretaría Ejecutiva. | UN | وفي هذا السياق، تكون اللجنة المالية مسؤولة عن تحليل ودراسة مشاريع الميزانيات السنوية للمجلس الدولي للزيتون التي تقترحها الأمانة التنفيذية. |
El programa provisional comprenderá todos los temas propuestos por el Comité. | UN | ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة. |
El programa provisional comprenderá todos los temas propuestos por el comité. | UN | ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة. |
El programa provisional abarcará todos los temas propuestos por el comité. | UN | ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة. |
El Director General incluirá las candidaturas propuestas por los Estados Partes en la lista de observadores. | UN | ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين. |
A la situación antes mencionada se agregan los múltiples obstáculos al acceso de recursos financieros, dada la cerrada resistencia a las formulaciones propuestas por los países en desarrollo con miras a la indispensable movilización de los recursos. | UN | ولا مناص من أن نضيف إلى هذه الحالة العقبات الكثيرة التي تقف دون الوصول إلى الموارد المالية، في ضوء المقاومة الشديدة لمختلف الصيغ التي تقترحها البلدان النامية فيما يتعلق بتعبئة الموارد اﻷساسية. |
MEDIDAS DE FOMENTO DE LA CONFIANZA EN JAMMU Y CACHEMIRA propuestas por EL PAKISTÁN | UN | تدابير بناء الثقة في جامو وكشمير التي تقترحها باكستان |
Sin embargo, el Ejército Popular de Corea ha impedido que se cumpla esta importante función de investigación al negarse sistemáticamente a participar en las investigaciones propuestas por el Mando de las Naciones Unidas. | UN | إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة الأمم المتحدة. |
El mecanismo propuesto por la Comisión Consultiva no se ajusta a la disciplina presupuestaria y podría inducir a confusión. | UN | أما اﻵلية التي تقترحها اللجنة الاستشارية فلا تتسق مع النظام الموضوع للميزانية ويمكن أن تفضي إلى اﻹرباك. |
El texto del mandato que propone el Reino Unido va adjunto a los ejemplares de mi declaración que se están distribuyendo. | UN | ونص الولاية التي تقترحها المملكة المتحدة مرفق بالنسخ من بياني التي يجري توزيعها. |
La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. | UN | ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر. |
La fórmula que propongan los Países Garantes para resolver dichas dudas o desacuerdos, según su naturaleza y con base en el artículo noveno del citado instrumento internacional, requerirá la aceptación de las Partes. | UN | ويتعين موافقة الطرفين على الصيغة التي تقترحها البلدان الضامنة ﻹزالة تلك الشكوك والخلافات، وذلك حسب طابعها واستنادا إلى أحكام المادة ٩ من ذلك الصك الدولي. |
Establecer eficazmente las medidas de fiscalización sugeridas por la OMS haría inevitable el requisito de concesión de licencia a todos lo comerciantes, entre ellos los dedicados al negocio de los complementos herbáceos y salutíferos; | UN | وبغية فرض التدابير الرقابية التي تقترحها منظمة الصحة العالمية بشكل فعال ، فان هذا سوف يؤدي حتما الى الترخيص لجميع المتاجرين بما في ذلك أولئك الذين يتعاملون بالمواد التكميلية العشبية والصحية ؛ |
Examinará y respaldará el plan de trabajo y las actividades del Club que proponga la Secretaría; | UN | استعراض خطة عمل النادي التي تقترحها الأمانة والموافقة عليها؛ |
Los Estados Miembros deberían justificar adecuadamente los reajustes que proponen para las propuestas del Secretario General relativas al presupuesto por programas, y las decisiones a este respecto deberían tomarse tras la debida deliberación. | UN | وينبغي أن تبرر الدول الأعضاء على النحو الواجب التعديلات التي تقترحها في مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية وينبغي أن تُتخذ القرارات بشأن المسألة بعد إجراء مداولات مناسبة. |
No cumple las normas recomendadas por la DCI. | UN | لا تفي بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة. |
Los elementos sugeridos por la Dependencia Común de Inspección para estos procesos se indican a continuación. | UN | وترد أدناه العناصر التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة لهذه العمليات: |
El Gobierno de la Federación de Rusia no compartía la política respecto a las drogas que proponía la organización, pero sí lo hacían otros Estados europeos. | UN | وذكر أن حكومته لا تتفق مع سياسة المخدرات التي تقترحها المنظمة ولكن هناك دول أوروبية أخرى توافق عليها. |
En cuanto a los indicadores de empleo la metodología utilizada es la sugerida por la Organización Internacional de Trabajo, OIT, la cual considera el sector informal. Conceptos | UN | والمنهجية المستخدمة في تحديد مؤشرات العمالة هي المنهجية التي تقترحها منظمة العمل الدولية، التي تشمل القطاع غير الرسمي. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee adoptar una decisión sobre esta cuestión concebida en los términos propuestos en la nota de la secretaría. | UN | وقد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في أن يعتمد مقرراً بشأن هذه القضية على غرار تلك التي تقترحها مذكرة الأمانة. |