Los comentarios finales aprobados en períodos de sesiones anteriores son menos detallados o presentan menor coherencia con comentarios relativos a países de la misma región aprobados en el mismo período de sesiones. | UN | وجاءت التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورات السابقة أقل تفصيلا وأقل اتساقا داخليا مع التعليقات الختامية في الدورة ذاتها التي اعتمدت بشأن بلدان المنطقة نفسها. |
Los comentarios finales aprobados en el 22° período de sesiones contienen secciones más extensas y detalladas sobre los " aspectos positivos " que los aprobados en otros período de sesiones. | UN | أما التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورة الثانية والعشرين للجنة فاشتملت على فروع أطول وأكثر تفصيلا للجوانب الإيجابية من التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في الدورات الأخرى. |
Mi Gobierno ha promovido con dinamismo la adhesión universal en diversas formas, incluso proporcionando recomendaciones que garanticen la universalidad, que fueron aprobadas en anteriores Conferencias de los Estados partes. | UN | وتعمل حكومتي بنشاط على تعزيز الانضمام الشامل بطرق مختلفة، بما فيها تقديم توصيات بخصوص كفالة الانضمام الشامل التي تم اعتمادها في المؤتمرات السابقة للدول الأطراف. |
En consecuencia, el texto actual es semejante al aprobado en anteriores períodos de sesiones. | UN | وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة. |
Además, se ha comprometido a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del TNP, y querría que se aplicaran inmediatamente las 13 medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | كما أن نيجيريا ملتزمة بما تفرضه عليها معاهدة عدم الانتشار من التزامات وتود أن يجري التنفيذ الفوري للخطوات العملية ال13 التي تم اعتمادها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
La labor del Comité Central Menonita en los Estados Unidos y en el resto mundo es totalmente coherente con los ideales que inspiraron la creación de las Naciones Unidas y encaja perfectamente en los objetivos de desarrollo del Milenio, adoptados en la Cumbre del año 2000. | UN | تتسق أعمال اللجنة في الولايات المتحدة وحول العالم كل الاتساق مع المثل التي قامت الأمم المتحدة على أساسها وتتماشى كلية مع الأهداف الإنمائية للألفية التي تم اعتمادها في مؤتمر القمة عام 2000. |
- Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada en Viena el 26 de octubre de 1979; | UN | - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، التي تم اعتمادها في فيينا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979؛ |
La Comisión desearía conocer la opinión de los gobiernos sobre el contenido de los proyectos de artículo aprobados en primera lectura, los comentarios al respecto y la forma definitiva que deberían adoptar. | UN | وسوف ترحب اللجنة بآراء الحكومات بشأن جوهر مشاريع المواد التي تم اعتمادها في القراءة الأولى، والتعليقات عليها، والشكل النهائي الذي ستكون عليه مشاريع المواد. |
De hecho, el FIDA ha adelantado el pago de sueldos con cargo a la plantilla de personal aprobada por la CP y a los gastos administrativos aprobados en los presupuestos básicos respectivos, incluidos los gastos de apoyo a los programas. | UN | وفي الواقع، فقد قدم الصندوق مبالغ لدفع المرتبات على أساس جدول الملاك الذي اعتمده المؤتمر والنفقات الإدارية التي تم اعتمادها في كل ميزانية من الميزانيات الأساسية بما في ذلك تكاليف دعم البرامج. |
Los Principios Éticos de Atenas aprobados en esa ocasión revisten aún más importancia ahora, cuando enfrentamos crisis de una magnitud sin precedentes. | UN | إن المبادئ الأخلاقية لأثينا، التي تم اعتمادها في ذلك الوقت، لها علاقة كبيرة بما نواجهه في وقتنا الحالي، خاصة ونحن نواجه أزمات غير مسبوقة القوة. |
- El párrafo 14 de las " Directrices para las transferencias internacionales de armas en el contexto de la resolución 46/36 H de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1991 " , aprobadas en 1996; | UN | - الفقرة 14 من " خطوط توجيهية بشأن النقل الدولي للأسلحة في إطار قرار الجمعية العامة 46/36 حاء المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1991 " ، التي تم اعتمادها في عام 1996. |
En Eslovenia, no obstante, las enmiendas legislativas aprobadas en el segundo semestre de 2002 disponen que se otorgue la residencia permanente y se proporcione asistencia para la integración a unos 2.300 refugiados bosnios. | UN | ومع ذلك نجد في سلوفينيا أن التعديلات التشريعية التي تم اعتمادها في النصف الثاني من عام 2002، تنص على منح الإقامة الدائمة والمساعدة على الاندماج إلى 300 2 لاجئ من البوسنة. |
La reunión se centró en las cuestiones prácticas relativas a la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes (ISAR), aprobadas en 2005 por unos 100 países. | UN | :: ركز الاجتماع على القضايا العملية ذات الصلة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي، التي تم اعتمادها في عام 2005 من جانب نحو 100 بلد. |
7. Acoge con beneplácito el memorando de entendimiento de Ulaanbaatar, aprobado en la Primera Reunión Consultiva Subregional de países del Asia nororiental sobre cooperación en el transporte en tránsito; | UN | ٧ - ترحب بمذكرة أولانبتار للتفاهم التي تم اعتمادها في الاجتماع الاستشاري دون اﻹقليمي اﻷول لبلدان شمال شرقي آسيا المعني بالتعاون في مجال النقل العابر؛ |
El Presidente observó que se habían hecho gastos en exceso de las consignaciones en dos partidas del presupuesto para 2005-2006 aprobado en junio de 2004. | UN | 35 - لاحظ الرئيس أنه جرى تجاوز اثنين من بنود الميزانية للفترة 2005-2006 التي تم اعتمادها في حزيران/يونيه 2004. |
14. Las metas adoptadas en la Conferencia de El Cairo tienen una importancia crítica para el logro de los objetivos del Programa de Acción. | UN | ١٤ - ولﻷهداف التي تم اعتمادها في مؤتمر القاهرة أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق غايات برنامج العمل. |
En otras palabras, se necesita una nueva ronda de cambios, no para reexaminar las nuevas orientaciones adoptadas en la primera ronda, sino para llevarlas a la práctica. | UN | وبعبارة أخرى، هناك ما يدعو لبدء جولة أخرى للتغيير، لا للاستطراد في الاتجاهات الجديدة التي تم اعتمادها في الجولة اﻷولى، بل لتحقيقها. |
171. Acoge complacido los programas y medidas adoptados en el sistema educativo para poner coto a la discriminación de la mujer y hacer frente a los estereotipos sociales referentes a la mujer existentes en los medios de comunicación. | UN | 171- وترحب اللجنة بالبرامج والتدابير التي تم اعتمادها في النظام التعليمي للقضاء على التمييز ضد المرأة ومواجهة الصورة الاجتماعية الخاطئة للمرأة في وسائل الإعلام. |
Francia apoya activamente la acción de la Unión Europea a favor de la difusión de una cultura europea de no proliferación, en concreto en el marco de la aplicación de los Nuevos ejes de acción de la Unión Europea en materia de lucha contra la proliferación de armas de destrucción masiva y de sus vectores, adoptados en 2008 y revisados a finales del año 2013. | UN | تدعم فرنسا بنشاط جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى نشر ثقافة عدم الانتشار على الصعيد الأوروبي، ولا سيما في سياق تنفيذ محاور العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي تم اعتمادها في عام 2008 ومُدِّد العمل بها في نهاية عام 2013. |
La Declaración de Macolin, aprobada en esa ocasión, así como sus recomendaciones son hoy día fuente de inspiración y orientación en el mundo entero para las actividades que se inscriben en el ámbito del deporte y el desarrollo. | UN | ويعد إعلان وتوصيات ماكولين التي تم اعتمادها في تلك المناسبة مصدرا للاستلهام والتوجيه في كل أنحاء العالم في مجال الرياضة والتنمية. |
Israel rechazó la iniciativa de paz árabe, adoptada en la Cumbre árabe de Beirut el año pasado y acogida con beneplácito por la comunidad internacional. | UN | لقد رفضت إسرائيل مبادرة السلام العربية التي تم اعتمادها في مؤتمر القمة العربي الذي عقد في بيروت العام الماضي، والتي رحب بها المجتمع الدولي. |
32. Además, el Comité señala a la atención del Estado Parte las recomendaciones adoptadas el día de debate general del Comité de los Derechos del Niño a ser escuchado, el 15 de septiembre de 2006. | UN | 32- وفضلاً عن ذلك، توجّه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصيات التي تم اعتمادها في يوم المناقشة العامة الذي خصصته اللجنة عن حقوق الطفل المزمع عقده في 15 أيلول/سبتمبر 2006. |
Nuestro objetivo sería disponer de una convención sobre las armas nucleares universalmente aplicable y multilateral similar a la que se aprobó en el caso de las armas químicas. | UN | ويجب أن يتمثل هدفنا في وضع اتفاقية متعددة الأطراف للأسلحة النووية تكون قابلة للانطباق عالمياً على غرار تلك التي تم اعتمادها في حالة الأسلحة الكيميائية. |