Las oficinas de los países son responsables de cumplir los objetivos y las metas de programación establecidos con los gobiernos receptores. | UN | وتسأل المكاتب القطرية عن تحقيق الغايات واﻷهداف البرنامجية التي حددت مع الحكومات المستفيدة. |
Las categorías y subcategorías identificadas partiendo de esa base son las siguientes: | UN | وفيما يلي الفئات والفئات الفرعية التي حددت على هذا النحو: |
Nota del Secretario General sobre las esferas señaladas por el Comité para la prestación de asistencia técnica | UN | مذكرة من إعداد اﻷمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مساعدة تقنية |
También destacó la necesidad de ensayar y aplicar pronto los criterios e indicadores de nivel nacional identificados en la reunión de expertos. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى اﻹسراع في اختبار المعايير والمؤشرات الوطنية التي حددت في اجتماع الخبراء وتنفيذها. |
El número de misiones establecidas por los dos órganos disminuyó durante ese período. | UN | وانخفض في هذه الفترة عدد البعثات التي حددت ولاياتها هاتان الهيئتان. |
El capítulo V contiene los seis objetivos estratégicos fijados para los tres próximos años. | UN | ويتضمن الفصل الخامس اﻷهداف الاستراتيجية الستة التي حددت لفترة السنوات الثلاث القادمة. |
Por otra parte, se necesita el consentimiento de los Estados para que las infracciones definidas de esa manera puedan aplicarse a sus nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الحصول على قبول الدول لسريان الجنايات التي حددت على مواطنيها. |
Las oficinas de los países son responsables de cumplir los objetivos y las metas de programación establecidos con los gobiernos receptores. | UN | وتسأل المكاتب القطرية عن تحقيق الغايات واﻷهداف البرنامجية التي حددت مع الحكومات المستفيدة. |
No hay tiempo que perder para alcanzar los objetivos establecidos desde el presente hasta el año 2000. | UN | وليس هناك مجال ﻹضاعة الوقت إذا ما أريد بلوغ اﻷهداف التي حددت من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
Ahora debe centrarse la atención en el cumplimiento de los objetivos establecidos y en la satisfacción de las necesidades aún desatendidas en la esfera de los servicios de salud reproductiva. | UN | وينبغي اﻵن التركيز على تحقيق اﻷهداف التي حددت وتلبية الاحتياجات التي لم تلب فيما يتعلق بالخدمات الصحية اﻹنجابية. |
La red mundial de oficinas del PNUD establece la infraestructura esencial para prestar apoyo a la aplicación, a nivel de los países, de muchas de las tareas identificadas durante la CNUMAD. | UN | كما تتيح الشبكة العالمية للمكاتب التابعة للبرنامج اﻹنمائي الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم التنفيذ القطري لكثير من المهام التي حددت خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
44. Se habían logrado considerables progresos en la acción para hacer frente a las deficiencias identificadas durante la anterior auditoría. | UN | 44- لقد أُحرز قدر كبير من التقدّم في معالجة مواطن الضعف التي حددت أثناء مراجعتي السابقة للحسابات. |
Las cuestiones señaladas en la recopilación y síntesis completa podrían contribuir a ese proceso. | UN | ويمكن أن تمثل المواضيع التي حددت في التجميع والتوليف الكامل مدخلات في هذه العملية. |
Los objetivos y principios identificados en esa ocasión deberán servir de orientaciones a los trabajos preparatorios para la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado. | UN | إن المبادئ واﻷهداف التي حددت في ذلك الوقت ينبغي أن تكون موجهة للعمل التحضيري لمؤتمر الاستعراض في سنة ٢٠٠٠. |
Por ello, otorgamos gran importancia a la aplicación de las medidas establecidas en el Programa de Acción de El Cairo. | UN | ونحن لهذا نولي أهمية كبيرة لتنفيذ التدابير التي حددت في برنامج عمل القاهرة. |
Se reafirmaron los temas prioritarios fijados en el primer período de sesiones, con lo cual se dio continuidad al programa. | UN | وأعيد تأكيد المواضيع ذات اﻷولوية التي حددت في الدورة اﻷولى مما يوفر استمرارية للبرنامج. |
En consecuencia, sólo se respondió al 38% de las necesidades definidas en el Plan de Desarrollo de Palestina, y esto representa un serio obstáculo para el progreso del desarrollo en el territorio palestino ocupado. | UN | ونتيجة لذلك، لم يلب سوى 38 في المائة من الاحتياجات التي حددت في الخطة الإنمائية الفلسطينية، وهذا ما يمثل عقبة كأداء أمام إحراز تقدم في تنمية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En los países donde el gobierno tiene bien determinadas sus necesidades o donde el PNUD ha contribuido eficazmente a determinarlas, el diálogo en materia de políticas ha sido fructífero y sus efectos mucho más constructivos. | UN | وفي البلدان التي حددت فيها الحكومات طلباتها بوضوح، أو التي كان دور البرنامج اﻹنمائي فيها فعالا في تحديد هذه الطلبات، كان الحوار بشأن السياسة العامة مثمرا وأحدث أثرا بنﱠاء للغاية. |
Los países que han establecido objetivos para lograr este fin deberían acelerar su cumplimiento, y los que no los han establecido, deberían hacerlo. | UN | وعلى البلدان التي حددت غايات لبلوغ ذلك الهدف أن تعجل بامتثالها وعلى البلدان التي لم تحدد غايات أن تفعل ذلك. |
Estas conferencias establecen normas mediante las cuales los individuos y las organizaciones no gubernamentales en todo el mundo pueden evaluar el progreso realizado por los gobiernos y las Naciones Unidas en su conjunto hacia objetivos bien definidos. | UN | فقد وضعت هذه المؤتمرات القواعد والمعايير التي تمكﱢن اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من قياس التقدم الذي تحرزه الحكومات واﻷمم المتحدة في مجموعها تجاه اﻷهداف التي حددت تحديدا واضحا. |
Dichas estimaciones han sido ahora perfeccionadas por el Banco Mundial y por consiguiente se han introducido correcciones en las CIP fijadas. | UN | وقد قام البنك الدولي بتعديل هذه التقديرات اﻵن مما أدى إلى إجراء تصويبات في أرقام التخطيط الارشادية التي حددت أصلا. |
La relación establecida en Durban entre pobreza y racismo había demostrado ser de importancia fundamental para formular políticas públicas en beneficio de los afrodescendientes. | UN | وقد ثبت أن الصلة التي حددت في ديربان بين الفقر والعنصرية جوهرية في وضع سياسات عامة تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Actualmente se encuentran en preparación enmiendas a la ley pertinente a fin de incluir en ella determinados delitos. | UN | تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت |
Otros de los puntos fuertes señalados fueron la dedicación a la silvicultura y la existencia de tradiciones bien establecidas en la materia. | UN | ومن بعض القوى التي حددت ما يلي : التفاني والتقاليد الراسخة في الحراجة. |
La Iniciativa especial ha sido además el núcleo de las reuniones de los representantes regionales en las que se determinaron las medidas básicas para poner en práctica la Iniciativa. | UN | كما كانت المبادرة الخاصة محور اجتماعات الممثلين اﻹقليميين التي حددت بعض اﻹجراءات اﻷساسية لتفعيل المبادرة. |