"التي ربما تكون قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que puedan haber
        
    • que pueden haber
        
    • que se hayan
        
    • que puede haber
        
    • que podría haber
        
    • que puedan haberse
        
    • que pudieran haberse
        
    y material conexo que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN وسائـر المعـدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بصورة غير مشروعة.
    Para ello es necesario subsanar las deficiencias que puedan haber conducido a la inestabilidad o que puedan haberla exacerbado. UN ويقتضي ذلك معالجة أوجه النقص في قطاع الأمن التي ربما تكون قد أدت إلى حالة عدم استقرار أو إلى تفاقمها في المقام الأول.
    Además, la consultora analizará los factores que pueden haber contribuido al incremento del costo de los servicios de flete aéreo, incremento que resulta evidente en los últimos años. UN وعلاوة على ذلك ستفحص الشركة الاستشارية العوامل التي ربما تكون قد أسهمت في زيادة تكاليف خدمات تأجير الرحلات الجوية، وهي ظاهرة أصبحت واضحة على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Algunos de los factores que pueden haber influido son la fatiga que induce la frecuencia de las encuestas, la falta de tiempo y el carácter transitorio de las actividades de asistencia electoral. UN وتشمل العوامل، التي ربما تكون قد أثرت على انخفاض معدلات الرد، الإعياء من الرد على الاستقصاءات والقيود الزمنية والطابع المؤقت لأعمال المساعدة الانتخابية.
    Asimismo, hay que seguir haciendo esfuerzos en el ámbito de la buena gestión de la deuda externa, a fin de evitar que los países que se hayan beneficiado de las medidas de cancelación de la deuda no caigan de nuevo en el statu quo anterior. UN وينبغي أيضا مواصلة الجهود على صعيد إدارة الدين الأجنبي جيدا للحيلولة دون ارتداد البلدان، التي ربما تكون قد استفادت من تدابير إلغاء الديون، إلى الوضع الذي كان قائما في السابق.
    ii) El método no aborda la cuestión relativa a la estabilidad del artefacto explosivo abandonado, que puede haber sido dañado o almacenado de manera incorrecta. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    También tengo agentes comprobando el tejado, los rellanos de las escaleras de incendios, las repisas de las ventanas, y cualquier otra grieta en la que podría haber aterrizado al caer. Open Subtitles لقد حصلت أيضا ضباط فحص السطح، هبوط النجاة من الحريق، ونافذة الحواف، وأي احتمال الشقوق الأخرى التي ربما تكون قد سقطت في
    Nuestro Gobierno lamenta las pérdidas humanas que puedan haberse derivado de esas irresponsables y criminales agresiones contra nuestro país. UN وتأسف حكومتنا للخسائر البشرية التي ربما تكون قد نجمت عن هذه الاعتداءات غير المسؤولة واﻹجرامية على بلدنا.
    y material conexo que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN وسائر المعدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بشكل غير مشروع .
    y material conexo que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN وسائر المعدات ذات الصلة التي ربما تكون قد صنعت أو اتجر بها بصورة غير مشروعة .
    Además, el proyecto sentaría las bases para la realización de actividades encaminadas a prevenir y tratar las enfermedades que puedan haber causado la invasión y ocupación citadas. UN كما يوفر المشروع الأساس اللازم للجهود الرامية إلى الوقاية والمعالجة من الأمراض التي ربما تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    4. Los Estados Parte cooperarán en la localización de las armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN 4- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها على اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة التي ربما تكون قد صُنِّعت أو اتُّجر بها بصورة غير مشروعة.
    4. Los Estados Parte cooperarán en la localización de las armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones que puedan haber sido objeto de fabricación o tráfico ilícitos. UN 4- يتعين على الدول الأطراف أن تتعاون فيما بينها على اقتفاء أثر الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة التي ربما تكون قد صُنِّعت أو اتُّجر بها بصورة غير مشروعة.
    El Comité recomienda que el Estado parte presente en su próximo informe periódico una relación pormenorizada de los resultados alcanzados en el marco de sus planes de acción nacionales, así como de los obstáculos que puedan haber entorpecido su aplicación. UN 27 - وتوصي اللجنة بأن تتناول الدولة الطرف بالتفصيل في تقريرها الدوري المقبل، النتائج التي تحققت في إطار خطط العمل الوطنية والعقبات التي ربما تكون قد أعاقت تنفيذها بنجاح.
    También es preciso que reconozcamos el hecho de que no siempre es posible universalizar las normas que pueden haber sido elaboradas en una región; por lo tanto, deben tenerse en cuenta las circunstancias específicas de las diversas partes del mundo. UN كما يلزم إدراك حقيقة أنه ليس من المجدي دائما إضفاء الطابع العالمي على المعايير التي ربما تكون قد وضعت في منطقة واحدة، وبالتالي لا بد من مراعاة الظروف المحددة في الأجزاء المختلفة للعالم.
    79. El Irán pide una indemnización de 43.605 dólares por los estudios de inspección preliminares realizados para evaluar los daños que pueden haber causado al patrimonio culturales del país los contaminantes producidos por los incendios del petróleo en Kuwait. UN 79- تطلب إيران تعويضاً قدره 605 43 دولارات عن دراسات رصد أولية أُجريت لتقييم الأضرار التي ربما تكون قد لحقت بالآثار الثقافية في إيران بسبب الملوثات الناجمة عن حرائق النفط في الكويت.
    138. El Irán pide una indemnización de 488.630 dólares para un proyecto consistente en seleccionar el método más rentable para restablecer los manglares de su territorio que pueden haber sufrido daños a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 138- تطلب إيران تعويضاً قدره 630 488 دولاراً عن مشروع لاختيار أكثر الطرائق فعالية من حيث التكلفة لإصلاح غابات المنغروف الموجودة في إقليمها، التي ربما تكون قد تضررت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    145. El Irán pide una indemnización de 686.100 dólares para un proyecto destinado a vigilar las características de una comunidad de plantas en zonas del humedal de Shadegan en el Irán que pueden haber sido contaminadas a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 145- تطلب إيران تعويضاً قدره 100 686 دولار عن مشروع لرصد خصائص مجموعة النباتات الموجودة في أراضي شاديغان الغدقة في إيران التي ربما تكون قد تلوثت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    2. El Estado parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión y se indiquen las medidas correctivas que se hayan adoptado, de ser ese el caso. UN 2 - تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وسُبل الانتصاف التي ربما تكون قد أتاحتها، إن وجدت.
    2. El Estado parte presentará al Comité por escrito explicaciones o declaraciones en las que se aclare la cuestión y se indiquen las medidas correctivas que se hayan adoptado, de ser ese el caso. UN 2- تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة تفسيرات أو بيانات مكتوبة توضح فيها المسألة وسُبل الانتصاف التي ربما تكون قد أتاحتها، إن وجدت.
    169. El Irán pide una indemnización de 826.000 dólares para un estudio de la utilización de bacterias genéticamente modificadas para luchar contra la contaminación residual por petróleo que puede haber sido causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 169- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 826 دولار عن دراسة بشأن استخدام بكتيريا محوّرة وراثياً لمكافحة متبقيات التلوث النفطي التي ربما تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Al establecer estas normas habrá que tener en cuenta la indemnización de las víctimas del delito, el apoyo a programas contra la corrupción, así como la necesidad de cubrir gastos en los que podría haber incurrido el Estado en donde los fondos o bienes estaban ubicados. UN ولدى ارساء تلك القواعد، يلزم ايلاء اعتبار لتعويض ضحايا الاجرام، ولدعم برامج مكافحة الفساد، وكذلك لضرورة تغطية النفقات التي ربما تكون قد تكبدتها الدولة التي وجدت فيها تلك الأموال أو الموجودات.
    2.4.3 Los errores de interpretación y los prejuicios que puedan haberse desarrollado a lo largo del tiempo no pueden eliminarse de una sola vez mediante la aplicación de medidas de fomento de la confianza. UN " ٢-٤-٣ أما التصورات الخاطئة والتحاملات، التي ربما تكون قد نمت خلال فترة طويلة من الزمن، فلا يمكن التغلب عليها بمجرد تطبيق أحد تدابير بناء الثقة في حالة من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more