"التي قدّمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas por
        
    • presentada por
        
    • presentadas por
        
    • proporcionada por
        
    • prestada por
        
    • presentado por
        
    • presentados por
        
    • facilitados por
        
    • proporcionadas por
        
    • suministrada por
        
    Se deben poner en práctica las propuestas formuladas por los copresidentes del grupo consultivo y elaborar planes para proseguir las conversaciones con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما إن المقترحات التي قدّمها الرئيسان المشاركان في الفريق الاستشاري المعني ينبغي تنفيذها، وينبغي وضع خطط لإجراء المزيد من المناقشات مع الدول النامية الجزرية.
    Desearía referirme, en particular, a algunas de las importantes propuestas formuladas por el Consejo en relación con las comisiones orgánicas. UN وأود أن أتناول بعض المقترحات الهامة التي قدّمها المجلس في ما يتعلق باللجان الفنية.
    La factura presentada por el vendedor incluía una cláusula de elección de la jurisdicción a favor de una jurisdicción italiana. UN وتضمّنت الفاتورة التي قدّمها البائع بندا لاختيار مكان المحكمة يتضمن محكمة إيطالية.
    El precio figuraba en las facturas presentadas por el demandante que debían considerarse una contraoferta. UN وكان الثمن مبيّنا في الفواتير التي قدّمها المدّعي، مما يجب اعتباره إيجابا مقابلا.
    15. El 6 de septiembre, por sugerencia de la Presidenta, el Comité tomó nota de la información proporcionada por el Director General y la Secretaría. UN 15- وفي 6 أيلول/سبتمبر، وبناء على اقتراح من الرئيسة، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمها المدير العام والأمانة.
    Indicó que, recientemente, la ayuda prestada por la Unión Europea se había desplazado hacia el apoyo presupuestario directo y los enfoques sectoriales. UN وأوضح أن المعونة التي قدّمها الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة شهدت تحوّلا نحو تقديم الدعم المباشر للميزانية والأخذ بالنهوج القطاعية.
    4. El currículum vitae presentado por el candidato figura en el anexo de la presente nota. UN 4- وترِد في المرفق الأول من هذه الوثيقة السيرة الذاتية التي قدّمها المرشّح.
    El tribunal de arbitraje sostuvo que todos los certificados de examen presentados por el comprador habían sido expedidos por una autoridad de inspección después de que el vendedor solicitara el arbitraje. UN وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم.
    Su Gobierno está en vías de aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo después de su visita a Honduras. UN وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس.
    Habríamos estado agradecidos si en el proyecto de resolución se hubieran tenido en cuenta más propuestas formuladas por la Unión Europea durante las negociaciones. UN وكنّا نحبّذ لو أنّ مشروع القرار أخذ بالاعتبار المزيد من الاقتراحات التي قدّمها الاتّحاد الأوروبي خلال المفاوضات.
    Elogió al Líbano por los esfuerzos realizados para seguir promoviendo los derechos humanos y valoró su aceptación de 83 recomendaciones, incluidas las formuladas por el Yemen. UN وأثنى اليمن على جهود لبنان لزيادة تعزيز حقوق الإنسان وأعرب عن تقديره لقبول لبنان 83 توصية بما فيها التوصيات التي قدّمها اليمن.
    El Comité de Sanciones 1988 se ha mostrado de acuerdo con 11 de las 14 recomendaciones que figuran en el tercer informe del Equipo y seguía considerando las 3 recomendaciones formuladas por el Equipo en su cuarto informe UN ووافقت لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 على 11 توصية من أصل 14 توصية واردة في التقرير الثالث للفريق، وكانت لا تزال تنظر في التوصيات الثلاث التي قدّمها الفريق في تقريره الرابع
    Sin embargo, al evaluar las pruebas el tribunal aceptó la versión de los hechos presentada por el Dr. W. por las razones siguientes: UN غير أن المحكمة قبلت، في تقييمها للأدلة، الرواية التي قدّمها الدكتور و. للأسباب التالية:
    También se tomó nota con interés de la estrategia institucional presentada por el Director General a la Junta de Desarrollo Industrial en su 27º período de sesiones. UN وأحاط كذلك علما، مع الاهتمام، بالاستراتيجية المؤسسية التي قدّمها المدير العام إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته السابعة والعشرين.
    - La carta dirigida por el autor al Dr. W. el 11 de febrero de 1999 también parecía apoyar la versión de los hechos presentada por el Dr. W. UN * إن رسالة صاحب البلاغ إلى الدكتور و. المؤرخة 11 شباط/فبراير 1999 بدت مؤيدة أيضاً للرواية التي قدّمها الدكتور و.
    Esperamos que, durante ese proceso, el grupo de expertos gubernamentales examine debidamente las opiniones presentadas por muchos Estados Miembros. UN ونتوقع خلال تلك العملية أن يراعي فريق الخبراء الحكوميين كما ينبغي الآراء التي قدّمها العديد من الدول الأعضاء.
    Durante su 47º período de sesiones, el Grupo de Trabajo tomó conocimiento de la respuesta del Gobierno a las alegaciones presentadas por la fuente. UN وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر.
    En este sentido, el Comité agradece la información proporcionada por la delegación de que el Tribunal Constitucional analiza actualmente la conformidad de esa disposición con la Constitución. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    En este sentido, el Comité agradece la información proporcionada por la delegación de que el Tribunal Constitucional analiza actualmente la conformidad de esa disposición con la Constitución. UN وفي هذا الصدد، ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمها الوفد ومفادها أن المحكمة الدستورية تدرس حالياً مدى دستورية ذلك الحكم.
    C. Asistencia técnica de carácter jurídico prestada por los miembros del Grupo interdepartamental encargado de ejecutar el Plan de Acción titulado " Una era de aplicación del derecho internacional " UN جيم- المساعدة التقنية القانونية التي قدّمها أعضاء الفريق المشترك بين الإدارات لتنفيذ خطة العمل المعنونة " عصر تطبيق القانون الدولي "
    Según el documento de consulta presentado por el Gobernador Capes, los cambios propuestos crearían un entorno que favorecería un mayor desarrollo de la buena gobernanza democrática. UN وتفيد وثيقة التشاور التي قدّمها الحاكم كيبس بأن التغييرات المقترحة ستهيئ مناخاً يشجع على مواصلة تطوير الحوكمة الديمقراطية والرشيدة.
    24. La presente sección está basada en los documentos presentados por Justice Bhagwati, Adel Abdellatif, Ayodele Atsenuwa, Renate Weber y Federico Andreu Guzmán. UN 24- يعتمد هذا الجزء على العروض التي قدّمها جستس باغواتي وعادل عبد اللطيف وأيودل آتسنووا ورنات فيبر وفردريكو آندرو غوزمان.
    Los detalles al respecto, facilitados por la UNOPS, figuran a continuación: UN أما التفاصيل التي قدّمها المكتب فجاءت على الوجه التالي:
    2. El Comité acoge con satisfacción el informe minucioso que presentó con cierta demora el Estado parte y expresa su reconocimiento por las respuestas francas y constructivas proporcionadas por la delegación durante el examen del informe. UN 2- ترحب اللجنة بالتقرير المفصل الذي قدمته الدولة الطرف، رغم بعض التأخير، وتعرب عن تقديرها للردود الشفوية الصريحة والبناءة التي قدّمها الوفد أثناء النظر في التقرير.
    a) En el ámbito de los misiles, la información suministrada por los antiguos proveedores extranjeros sobre la adquisición de misiles operacionales por parte del Iraq, incluida la cantidad y los números de serie, fue imprescindible en los esfuerzos para establecer el balance de materiales de esos misiles; UN (أ) في مجال القذائف، فإن المعلومات التي قدّمها مورد أجنبي سابق عن اقتناء العراق لقذائف عاملة، بما في ذلك كميتها وأرقامها التسلسلية، كانت حاسمة في الجهود الرامية لتحديد التوازن المادي لهذه القذائف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more