"التي نُظر فيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • examinados
        
    • examinadas
        
    • que se examinaron
        
    • que se examinó
        
    • examinado
        
    • cuyo informe se examinó
        
    • consideradas
        
    • considerado en el
        
    • que deben presentar su próximo
        
    Documentos examinados en relación con las cuestiones del programa y otros asuntos UN الوثائق التي نُظر فيها فيما يتعلق بالمسائل البرنامجية ومسائل أخرى
    ESTADO DE LOS INFORMES Y LAS SITUACIONES examinados EN EL PERÍODO CONSIDERADO Y DE LOS INFORMES CUYO EXAMEN AÚN ESTÁ PENDIENTE UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وحالة التقارير التي لا تزال معروضة على اللجنة
    En los casos examinados hasta ahora, las víctimas estaban en un lugar de detención. UN والقضايا التي نُظر فيها حتى الآن تشمل ضحايا كانوا في أماكن احتجاز.
    En cuarto lugar, las violaciones examinadas en las acusaciones no siempre reflejan la magnitud real de las violaciones en los Estados. UN ورابعا، ان الانتهاكات التي نُظر فيها في نطاق الادعاءات لم تكن تبين دائما مدى النطاق الحقيقي للانتهاكات في الدول.
    Las deliberaciones y decisiones del Grupo de Trabajo con respecto a las diversas adiciones examinadas se exponen a continuación. UN وترد أدناه مداولات الفريق العامل والقرارات التي اتخذها بشأن مختلف الاضافات التي نُظر فيها.
    Los estudios monográficos que se examinaron se centraban en Bangladesh, Filipinas, Marruecos y México. UN وركزت الدراسات اﻹفرادية التي نُظر فيها على بنغلاديش والفلبين والمغرب والمكسيك.
    El documento de trabajo sobre el Comité de Finanzas, que se examinó principalmente a nivel de las consultas realizadas por el Presidente con las delegaciones interesadas, se revisó posteriormente en dos ocasiones a la luz de esas consultas. UN أما ورقة العمل المتعلقة بلجنة المالية، التي نُظر فيها أساسا على مستوى المشاورات التي أجراها الرئيس مع الوفود المعنيـة، فقـد نُقحت مرتين فيما بعد على ضوء تلك المشاورات.
    Informes examinados en relación con el tema titulado UN التقارير التي نُظر فيها تحت البند العنون
    También se preparará periódicamente una recopilación de las decisiones sobre otros asuntos importantes examinados durante las sesiones del Comité, que se pondrá a disposición de cualquier delegación que lo solicite. UN وسيتم أيضا بصورة منتظمة إعداد قائمة بجميع المقررات المتعلقة بالمسائل الرئيسية اﻷخرى التي نُظر فيها في جلسات اللجنة وستوفر ﻷي وفد يرغب في الحصول عليها.
    Los estudios examinados se centraron en Australia, el Canadá y los Estados Unidos; Alemania, Francia y los Países Bajos, y el Japón y Malasia. UN واهتمت الدراسات التي نُظر فيها باستراليا وكندا والولايات المتحدة؛ وبألمانيا وفرنسا وهولندا؛ وبماليزيا واليابان.
    Entre los principales problemas examinados figuró la carencia de financiación para el Marco, ya que los gobiernos donantes no habían formulado ninguna promesa de contribución. UN ومن بين المشاكل الرئيسية التي نُظر فيها الافتقار إلى التمويل اللازم للإطار حيث لم تعلن أي تبرعات من جانب الحكومات المانحة.
    ESTADO DE LOS INFORMES Y LAS SITUACIONES examinados EN EL PERÍODO CONSIDERADO Y DE LOS INFORMES CUYO EXAMEN UN المرفق الخامس حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض
    ESTADO DE LOS INFORMES Y LAS SITUACIONES examinados EN EL PERÍODO UN حالة التقارير والحالات التي نُظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض
    El plazo en que se tramitan los casos de disciplina se ha reducido de 3,5 a 3,25 meses, a pesar de que el número de casos examinados aumentó de 63 a 82. UN كما تقلصت هذه الفترة بالنسبة للبت في القضايا التأديبية من 3.5 إلى 3.25 أشهر على الرغم من زيادة القضايا التي نُظر فيها من 63 إلى 82 قضية.
    106. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 106- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    114. A continuación se resumen las novedades relativas a las cuestiones examinadas en el período al que se refiere el presente informe. UN 114- ويرد فيما يلـي ملخـص لما استجـد مـن تطورات بشأن المسائل التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    A continuación se define en líneas generales el concepto de evaluación y se resumen los distintos tipos de evaluaciones examinadas, según la clasificación del informe de la evaluación de evaluaciones. UN ويلي ذلك تعريف واسع للتقييم وعرض وجيز لشتى أنواع التقييمات التي نُظر فيها حسب تصنيفها في تقرير تقييم التقييمات.
    En este sentido, pueden consultarse las correspondientes actas resumidas de las sesiones del Comité durante las que se examinaron los informes. UN وترد إشارة في هذا الصدد إلى المحاضر الموجزة ذات الصلة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها في التقارير.
    Finalmente, el Comité recomienda que se publique en España el informe inicial de este país, las actas resumidas de las sesiones del Comité en las que se examinó el informe y las observaciones finales del Comité acerca del informe, y que se les dé la mayor difusión posible. UN ٢٩٠ - وأخيرا، توصي اللجنة بنشر التقرير اﻷولي لاسبانيا، والمحاضر الموجزة لجلسات اللجنة التي نُظر فيها التقرير، والملاحظات الختامية للجنة حول التقرير، وتوزيعها على أوسع نطاق ممكن في اسبانيا.
    Documento examinado en relación con el examen de los planes y programas de acción pertinentes de las Naciones Unidas relacionados con la situación de los distintos grupos sociales UN الوثيقة التي نُظر فيها فيما يتعلق باستعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها ذات الصلة بحالة الفئات الاجتماعية
    C. Fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el UN جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض 81 26
    Una de las mejoras introducidas en el informe actual es la inclusión de información acerca de las cuestiones consideradas en las consultas plenarias. UN وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته.
    225. Se insta al Estado Parte a adoptar sin demora las medidas pertinentes de conformidad con el dictamen del Comité en relación con el caso individual considerado en el marco del Protocolo Facultativo. UN 225- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تعويض وفقا للآراء التي اعتمدتها اللجنة في هذه الحالة الفردية التي نُظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more