"التي يتعين علينا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que debemos
        
    • que tenemos que
        
    • que tendremos que
        
    • que hemos tenido que
        
    • de nuestro viaje
        
    • que hemos de
        
    Los retos que debemos enfrentar en materia de paz y seguridad son considerables. UN والتحديات التي يتعين علينا أن نواجهها فيما يتعلق بالسلام والأمن كبيرة.
    Las crisis y los conflictos que he citado son sólo ejemplos de la magnitud de los retos y las tareas que debemos enfrentar. UN ليست هذه اﻷزمات والنزاعات التي أوردتها إلا أمثلة على حجم التحديات والمهمات التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Los retos que debemos enfrentar este año son formidables. UN إن التحديات التي يتعين علينا أن نعالجها هذا العام هائلــة.
    Los asuntos que tenemos que tratar son muy complejos. UN فالمسائل التي يتعين علينا أن نتناولهــا معقدة جدا.
    Éstas no son más que algunas de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que tenemos que afrontar. UN وتلك مجرد بعض الأخطار على السلم والأمن الدوليين التي يتعين علينا أن نكافحها.
    En el informe también se señalan los desafíos que tendremos que enfrentar para continuar el excelente trabajo ya realizado. UN وعلى نفس المنوال، يوجز التقرير التحديات التي يتعين علينا أن نتصدى لها في سعينا للبناء فوق لبنات العمل المنجز من قبل.
    He elogiado los éxitos de las Naciones Unidas, pero también he observado las dificultades que hemos tenido que superar para su crecimiento cualitativo. UN وقد أشدت بنجاحات اﻷمم المتحـــدة، ولكنني أشرت أيضا إلى الصعوبات التي يتعين علينا أن نتغلب عليها لكي تتمتع اﻷمم المتحدة بنمو نوعي.
    Que Beijing sea el primer paso de nuestro viaje de mil leguas para alcanzar la verdadera igualdad, el desarrollo y la paz en el mundo. UN فلتكن بيجين هي الخطوة اﻷولى من اﻷلف ميل التي يتعين علينا أن نقطعها حتى نجسد بحق مبدأ المساواة، والتنمية، والسلم.
    Las cuestiones que debemos abordar en materia de limitación de armamentos y desarme son amplias y complejas. UN إن القضايا التي يتعين علينا أن نناقشها في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح قضايا واسعة ومعقدة.
    Hay otras esferas preocupantes a las que debemos prestar más atención. UN وهناك بعض مجالات الاهتمام الأخرى التي يتعين علينا أن نزيد التركيز عليها.
    Se trata también de una cuestión de gran actualidad que debemos considerar colectivamente. UN وهذه أيضاً قضية من قضايا الساعة التي يتعين علينا أن ننظر فيها كمجموعة.
    Es en esta cuestión muy especial en la que debemos centrarnos. UN وهذه هي المسألة على وجه التحديد التي يتعين علينا أن نتباحث بشأنها.
    Creo que esto es fundamental, además, en el esfuerzo que debemos hacer todos en los próximos años para buscar y conseguir la verdad o las verdades de hoy, y poder realmente comenzar a transformar el mundo. UN هذا أمر حيوي أيضا للجهود التي يتعين علينا أن نبذلها في السنوات القادمة بحثا عن الحقيقة وتحصيلا لها أو عن حقائق الوقت الحاضر لنتمكن بصورة حقيقية من البدء في تغيير العالم هذا ضروري.
    Ésta será tal vez de las materias más difíciles que debemos de salvar, pero es, sin lugar a dudas, la principal, pues nos corresponde hoy a todos nosotros la obligación de ejecutarla. UN وربما تكون هذه القضية واحدة من أصعب القضايا التي يتعين علينا أن نعالجها، ولكنها دون شك القضية الرئيسية. ونحن جميعا ملتزمون بعلاجها بنجاح.
    Debemos entender que estas son algunas de las cuestiones que debemos afrontar de una vez por todas y entonces, sólo entonces, podremos hacer frente al virus del VIH/SIDA tal y como lo conocemos. UN ويجب علينا أن نفهم أن هذه هي بعض المسائل التي يتعين علينا أن نعالجها بطريقة قاطعة، وحينئذ وحده يمكننا أن نتصدى لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما هو الآن.
    La cuestión que tenemos que abordar ahora es si el próximo milenio se caracterizará por la agitación y los enfrentamientos continuos o por la paz y la prosperidad para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ya sean grandes o pequeños. UN والقضية التي يتعين علينا أن نواجهها اﻵن هي ما إذا كانت اﻷلفية القادمة ستكون ألفية تستمر فيها القلاقل والمواجهة أم ألفية يسودها السلام والرخاء لصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Queremos destacar asimismo que, dada la urgencia con que tenemos que completar el examen de los proyectos de resolución, debemos tener en cuenta que necesitamos más tiempo para examinar estos temas, que son de la mayor importancia. UN ونود أيضا أن نشدد على أنه، بالنظر إلى السرعة التي يتعين علينا أن نكمل بها مشاريع القرارات، ينبغي لنا أن نقر بأننا نحتاج إلى المزيد من الوقت للنظر في هذه المسائل ذات اﻷهميــة القصــوى.
    Medidas sobre cuestiones tan importantes que no tengan el amplio respaldo de la comunidad internacional no contribuirán a fortalecer nuestra capacidad para resolver los grandes problemas que tenemos que enfrentar. UN فاعتماد تدابير بشأن مسائل بهذه الدرجة من الأهمية من دون التأييد الواسع النطاق من المجتمع الدولي لن يعزز قدرتنا على حل المشكلات الكبيرة التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Suiza está convencida de que, teniendo en cuenta los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y los nuevos objetivos que tendremos que definir para el período posterior a 2015, es esencial aplicar un enfoque basado en los derechos humanos. UN وسويسرا تؤمن إيمانا راسخا بأنه، بالنظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف التي يتعين علينا أن نعرّفها للفترة التي تعقب عام 2015، فإن الأخذ بنهج يرتكز على حقوق الإنسان يتسم بأهمية جوهرية.
    La Conferencia de examen nos permitirá revisar el pasado, determinar qué se ha hecho y qué se ha logrado en los primeros cinco años de vigencia del Tratado y, lo que quizás sea más importante, identificar las tareas más urgentes que tendremos que enfrentar en los próximos cinco años. UN وسيمكننا الموتمر الاستعراضي من النظر إلى الماضي، لنرى ما فعلناه وأنجزناه في أول خمس سنوات من تشغيل المعاهدة وتحديد، وقد يكون هذا هو الأهم، أكثر المهام إلحاحا التي يتعين علينا أن نواجهها في السنوات الخمس القادمة.
    Los crecientes efectos del cambio climático y los costos asociados a las medidas que hemos tenido que aprobar para hacer frente al terrorismo internacional han limitado nuestro avance hacia la consecución de esas metas. UN فتزايد أثر تغير المناخ وتكاليف التدابير التي يتعين علينا أن نتخذها لمكافحة الإرهاب الدولي يعملان على الحد من تقدمنا صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Que Beijing sea el primer paso de nuestro viaje de mil leguas para alcanzar la verdadera igualdad, el desarrollo y la paz en el mundo. UN فلتكن بيجين هي الخطوة اﻷولى من اﻷلف ميل التي يتعين علينا أن نقطعها حتى نجسد بحق مبدأ المساواة، والتنمية، والسلم.
    Los retos que hemos de enfrentar con urgencia son numerosos. UN إن التحديات التي يتعين علينا أن نتصدى لها فورا تحديات هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more