"التي يعمل بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que funciona
        
    • cuyos
        
    • como funciona
        
    • que trabaja
        
    • que emplean
        
    • funcionamiento del
        
    • que preste servicios el
        
    • que trabajan
        
    • que presta servicios el
        
    • que trabajaba
        
    • funciona el
        
    • como trabaja el
        
    • empleadora
        
    • que opera
        
    • trabaja su
        
    Los que no están involucrados algunos Odio la forma en que funciona el sistema Open Subtitles أولئك الذين لا يشاركون في اللعبه يكرهون الطريقة التي يعمل بها النظام.
    La forma particular en que funciona el Fondo se debe a su sistema mixto de representación, facultad de voto y responsabilidad financiera. UN ومرد الطريقة الخاصة التي يعمل بها المرفق الى نظام تمثيله المختلط، وحق التصويت، والمسؤولية المالية.
    El sistema judicial comprende un Tribunal Superior, cuyos Presidente y magistrados son nombrados por el Secretario del Interior de los Estados Unidos, y por tribunales locales de distrito y municipales, cuyos jueces son nombrados por el Gobernador. UN 11 - ويتكون النظام القضائي من المحكمة العليا، التي تتألف من رئيس القضاة وقضاة معاونين يعينهم وزير داخلية الولايات المتحدة، ومحاكم المقاطعات المحلية ومحاكم القرى التي يعمل بها قضاة يعينهم الحاكم.
    Bueno, ¿y cómo sabes que esa es la forma como funciona esta sombra? Open Subtitles كيف تعرفين أنّ هذهِ هي الطريقة التي يعمل بها هذا الظل؟
    Por ello se creó el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), que está cambiando la forma en que trabaja la gente. UN وهذا هو سبب إنشاء نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، الذي يغيﱢر الطريقة التي يعمل بها اﻷشخاص.
    Malí tiene una reconocida tradición en las artesanías tradicionales, que emplean al 5,4% de la fuerza de trabajo, la mayor parte de la cual vive por debajo del nivel de pobreza. UN ولمالي باع طويل في مجال الصناعة التقليدية التي يعمل بها 5.4 في المائة من اليد العاملة يعيش معظمهم تحت خط الفقر.
    Esta Asamblea, llegado el momento, deberá tomar acciones simultáneamente tanto sobre el funcionamiento del Consejo como sobre su ampliación. UN ستدعى الجمعية العامة في الوقت المناسب لاتخاذ قرارات بشأن الطريقة التي يعمل بها المجلس وتوسيعه.
    iv) Cuando el establecimiento educacional esté situado a una distancia tal que no sea posible viajar diariamente a la zona en que preste servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ningún establecimiento de la zona sea apropiado para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará en la forma que se especifica en los párrafos i) y ii) supra. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في ' ١ ' أو ' ٢ ' أعلاه.
    Contexto en que trabajan los defensores UN البيئة التي يعمل بها المدافعون
    iv) Cuando la institución docente esté situada a una distancia que impida el desplazamiento diario desde la zona en que presta servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ninguna escuela de esa zona sea apropiada para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará de la forma especificada en los párrafos i) y ii) supra. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    Dos oradores pidieron más información acerca de la forma en que funciona el sistema en la actualidad y sobre el valor añadido por las oficinas regionales. UN وطلب متكلمان المزيد من المعلومات عن الكيفية التي يعمل بها النظام حاليا وعن القيمة التي أضافتها المكاتب اﻹقليمية.
    La Corte Penal Internacional representa un cambio importante en la forma en que funciona el mundo. UN وتمثل المحكمة الجنائية الدولية تغيـرا رئيسيا في الطريقة التي يعمل بها العالم.
    Por consiguiente, es importante establecer mecanismos para reunir información sobre la forma en que funciona el sistema penitenciario y el modo en que se utilizan los recursos. UN فمن الضروري لذلك وضع آليات لجمع المعلومات عن الطريقة التي يعمل بها النظام الإصلاحي وعن كيفية استخدام الموارد.
    El sistema judicial comprende un Tribunal Superior, cuyos Presidente y magistrados son nombrados por el Secretario del Interior de los Estados Unidos, y tribunales locales de distrito y municipales, cuyos jueces son nombrados por el Gobernador. UN 11 - ويتكون النظام القضائي من المحكمة العليا، التي تتألف من رئيس القضاة وقضاة معاونين يعينهم وزير داخلية الولايات المتحدة، ومحاكم المقاطعات المحلية ومحاكم القرى التي يعمل بها قضاة يعينهم الحاكم.
    El sistema judicial comprende un Tribunal Superior, cuyos Presidente y magistrados son nombrados por el Secretario del Interior de los Estados Unidos, y tribunales locales de distrito y municipales, cuyos jueces son nombrados por el Gobernador. UN 11 - ويتكون النظام القضائي من المحكمة العليا، التي تتألف من رئيس القضاة وقضاة معاونين يعينهم وزير داخلية الولايات المتحدة، ومحاكم المقاطعات المحلية ومحاكم القرى التي يعمل بها قضاة يعينهم الحاكم.
    Finalmente, quisiera volver a la cuestión de la cultura del Consejo de Seguridad; el modo como funciona. UN وأخيرا، أود أن أنتقل إلى مسألة ثقافة مجلس اﻷمن، أي الطريقة التي يعمل بها.
    Las manos del pintor están siempre sucias con los elementos con los que trabaja. Open Subtitles يد الصباغ ملوثة دائماً بالعناصر التي يعمل بها
    El plan está abierto a todas las empresas que emplean a cinco o más trabajadores y desarrollan sus actividades en las zonas beneficiadas. UN والنظام مفتوح أمام جميع شركات اﻷعمال التي يعمل بها ٥ أو أكثر من العمال وتمارس نشاطها في المجالات المشمولة بالضمان الاجتماعي.
    Suena tonto pero pensé, está bien, puede cambiarse el funcionamiento del mundo y puedo cambiarlo yo con estas pequeñas cosas. TED قد تبدو سخيفة, لكنني فكرت, الطريقة التي يعمل بها العالم يمكن ان تتغير, و يمكن ان تتغير بواسطتي بهذه الطرق الصغيرة.
    iv) Cuando la institución docente esté situada a una distancia tal que no sea posible viajar diariamente a la zona en que preste servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ninguna institución de esta zona sea apropiada para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará en la forma que se especifica en los párrafos i) y ii) supra. UN ' ٤ ' إذا كانت هذه المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد مما يمكن السفر إليه يوميا من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى اﻷمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في `١` أو `٢` أعلاه؛
    La necesidad de equipar con guarderías y jardines de infancia las instituciones públicas y privadas en las que trabajan los padres; UN الحاجة لإلحاق دور الحضانة ورياض الأطفال بالمؤسسات الحكومية والخاصة التي يعمل بها الوالدان.
    iv) Cuando la institución docente esté situada a una distancia que impida el desplazamiento diario desde la zona en que presta servicios el funcionario y, a juicio del Secretario General, ninguna escuela de esa zona sea apropiada para el hijo, la cuantía del subsidio se calculará de la forma especificada en los párrafos i) y ii) supra. UN ' 4` إذا كانت المؤسسة التعليمية تقع على مسافة أبعد من مسافة التنقل اليومي من المنطقة التي يعمل بها الموظف، وإذا رأى الأمين العام أنه لا توجد مدرسة في تلك المنطقة يمكن أن تناسب الطفل، يحسب مبلغ المنحة بنفس المعدلات المحددة في الفقرة ' 1` أو ' 2` أعلاه.
    Observó que el FNUAP tenía oficinas en 73 de los 140 países en los que trabajaba. UN ولاحظت أن للصندوق مكاتب في ٧٣ بلدا من البلدان اﻟ ١٤٠ التي يعمل بها.
    ¿Así es como trabaja el Número 1? ¿Puedes derrotarme? Open Subtitles هذه هي الطريقة التي يعمل بها الرقم 1 هل بإمكانك هزيمتي؟
    La organización empleadora presentaría una solicitud para que, una vez que el tribunal dicte la sentencia definitiva en que se establezca la responsabilidad legal del funcionario de indemnizarla, se le abone un porcentaje de las prestaciones. UN وتقدم المنظمة المستخدمة طلباً للحصول على قسط من المستحقات بعد أن تصدر المحكمة أمراً نهائياً وقابلاً للتنفيذ يحدد بوضوح المسؤولية القانونية للموظف عن تعويض المنظمة التي يعمل بها.
    Estamos llegando a unos dos tercios de la velocidad que opera un ser humano en promedio. TED لقد وصلنا الى سرعه توازي حوالي ثلثي السرعة التي يعمل بها الإنسان في المتوسط.
    Dudo que sea una coincidencia que Cornelius Rhodes donara al hospital en el que trabaja su hijo. Open Subtitles اشك انها صدفة كورنيلوس رودس قدم إلى المستشفى التي يعمل بها ابنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more