El subprograma también proporcionará apoyo a los servicios consultivos prestados por los asesores interregionales. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي أيضا دعما للخدمات الاستشارية التي يقدمها الخبراء الاستشاريون الاقاليميون. |
En los servicios que presta aplica un enfoque orientado a los resultados. | UN | ويتبع المكتب نهجا موجها نحو النتائج إزاء الخدمات التي يقدمها. |
Los recursos que recibe de los países donantes tradicionales no sólo están aumentando sino que se están reduciendo cada vez más. | UN | والموارد التي يقدمها لها المانحون التقليديون لم تتوقف عن التزايد فحسب بل أخذت تتجه إلى الندرة أكثر فأكثر. |
Dicho rescate se puede iniciar tanto a través de denuncias presentadas por las autoridades competentes como por denuncias anónimas. | UN | وتنفذ عمليات الإنقاذ على أساس التقارير التي تضعها السلطات المختصة وعلى أساس الشكاوى التي يقدمها مجهولون. |
A menudo esos fondos se utilizaron para complementar la asistencia técnica prestada por expertos canadienses en remoción de minas. | UN | وتلك الصناديق استخدمت في كثير من اﻷحيان ﻹكمال المساعدة الفنية التي يقدمها خبراء إزالة اﻷلغام الكنديون. |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
La importante ayuda proporcionada por su país al OOPS forma parte de sus esfuerzos por la consecución de la paz en el Oriente Medio. | UN | وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Los jueces eran designados por el Jefe de Estado, quien también decidía sobre su ascenso teniendo en cuenta los informes presentados por el Ministro de Justicia. | UN | وقال إن القضاة يعينهم رئيس الدولة، وهو أيضا الذي يقرر أمور ترقياتهم على أساس التقارير التي يقدمها وزير العدل. |
servicios de contabilidad, auditoría o teneduría de libros prestados por un contable; | UN | :: خدمات المحاسبة ومراجعة الحسابات ومسك الدفاتر التي يقدمها محاسب؛ |
Servicios sociales prestados por el sector privado | UN | الخدمات الاجتماعية التي يقدمها القطاع الخاص |
Los servicios que presta el Centro incluyen alojamiento para pasar la noche, tratamiento médico y terapéutico. | UN | وتشمل المساعدة التي يقدمها المركز المبيت ليلة في الملجأ، والعلاج الطبي، وإجراءات لمعالجة الحالة. |
En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. | UN | لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان. |
Aunque el asesoramiento del FMI o del Banco Mundial era importante, más importantes aún eran las estrategias de los países. | UN | ورغم أهمية المشورة التي يقدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن استراتيجيات البلدان تكتسب مزيدا من الأهمية. |
Aunque el asesoramiento del FMI o del Banco Mundial era importante, más importantes aún eran las estrategias de los países. | UN | ورغم أهمية المشورة التي يقدمها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن استراتيجيات البلدان تكتسب مزيدا من الأهمية. |
Debía distinguirse entre denuncias colectivas presentadas por individuos identificables y denuncias en las que no era posible esa individualización. | UN | وينبغي التمييز بين الشكاوى الجماعية التي يقدمها أفراد يمكن تحديد هويتهم، والشكاوى التي تتعذر فيها الإفرادية. |
El Sr. Murillo Martínez respondió que se había observado que el número de denuncias presentadas por afrodescendientes iba en aumento. | UN | وقال السيد مورييو مارتينيس إن ثمة تزايداً في عدد الشكاوى التي يقدمها السكان المنحدرون من أصل أفريقي. |
Aproximadamente en la misma medida ha aumentado la proporción de asistencia oficiosa prestada por miembros de la familia. | UN | وفي نفس الوقت، زاد بنفس القدر تقريبا نصيب الرعاية غير الرسمية التي يقدمها أفراد الأسرة. |
Servicios de adquisición proporcionados por la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición | UN | خدمات الشراء التي يقدمها مكتــب خدمــات المشتريـات المشتركـة |
Reconociendo la valiosa asistencia proporcionada por el Programa a los pueblos de Sudáfrica y Namibia, | UN | وإذ تدرك المساعدة القيمة التي يقدمها البرنامج لشعبي جنوب افريقيا وناميبيا، |
En lo que hace al cumplimiento de sus funciones por las Naciones Unidas, deseo expresar nuestra satisfacción por la calidad de los informes presentados por el Secretario General y en particular por el informe anual general. | UN | وفيما يتعلق بوفاء اﻷمم المتحدة بمهامها، نرحب بجودة التقارير التي يقدمها اﻷمين العام، لا سيما التقرير السنوي العام. |
Sin embargo, estas actividades son diferentes de las que ofrece el EMPRETEC. | UN | غير أن هذه الأنشطة تختلف عن تلك التي يقدمها امبريتيك. |
Durante el período incluido en el acuerdo, el ministerio pagará cada año 166 millones de coronas islandesas por los servicios ofrecidos por el centro. | UN | وعلى الوزارة أن تدفع 166 مليون كرونة أيسلندية كل عام مقابل الخدمات التي يقدمها المركز أثناء الفترة التي يغطيها الاتفاق. |
Las principales conclusiones y recomendaciones formuladas por el Relator Especial son las siguientes: | UN | ومن بين النتائج والتوصيات الرئيسية التي يقدمها المقرر الخاص ما يلي: |
Además de los expertos de tiempo completo, la Dependencia cuenta con los servicios que prestan por breves períodos en la sede la Comisión expertos familiarizados con el proceso de inspección. | UN | وبالاضافة إلى الخبراء المقيمين تنتفع وحدة تقييم المعلومات انتفاعا كبيرا من فترات المساعدة القصيرة اﻷمد في اللجنة، التي يقدمها الخبراء الملمون بعملية التفتيش. التذييل الخامس |
Por lo tanto nos sentimos orgullosos de los servicios encomiables que proporciona, y las Naciones Unidas tienen motivo para felicitarse. | UN | ولذلك فإننا فخورون بالخدمات الحميدة التي يقدمها البرنامج. |
En la mayor parte de los casos, el análisis se basa en la información facilitada por el país que se examina, o depende en gran medida de esa información. | UN | وفي معظم الحالات، يستند العمل التحليلي إلى المعلومات التي يقدمها البلد المشمول بالاستعراض أو يعول عليها بشدة. |
Estas prestaciones pueden ser más o menos ventajosas que las proporcionadas por el país donde el ciudadano está realmente asegurado. | UN | وقد تكون هذه الامتيازات أكبر أو أقل من تلك التي يقدمها البلد المؤمن على المواطن فيه فعليا. |