"التي ينتجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • producidos por
        
    • generadas por
        
    • producidas por
        
    • generados por
        
    • que produce
        
    • producido por
        
    • que genera
        
    • producidos en
        
    • preparados por
        
    • que producen
        
    • elaborados por
        
    • generada por
        
    • fabricados por
        
    • producida
        
    Entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. UN ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية.
    ¿Qué es mejor: no tener datos sobre las paridades del poder adquisitivo o contar con los producidos por el PCI? UN هل عدم الحصول على بيانات تعادلات القوة الشرائية أفضل من الحصول على البيانات التي ينتجها برنامج المقارنات الدولية؟
    b) Mejor y más amplia utilización de los datos estadísticos y las directrices técnicas generadas por el subprograma por parte de los gobiernos, las organizaciones internacionales, los centros de investigación, el sector privado y el público en general UN (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع
    A veces retransmite noticias nacionales producidas por RTL. UN وأحياناً تعيد بث الأخبار الوطنية التي ينتجها راديو
    Los recursos generados por la economía del opio en el Afganistán se siguen utilizando para financiar las operaciones de grupos delictivos, la corrupción, el blanqueo de dinero y el terrorismo, incluso más allá de las fronteras del país. UN ولا تزال الموارد التي ينتجها اقتصاد الأفيون في أفغانستان تـُستخدم لتمويل عمليات الجماعات الاجرامية والفساد وغسل الأموال والإرهاب حتى إلى ما وراء حدود البلد.
    El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un mero recuento del número de tratados que produce. UN وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها.
    Pueden tener alguna duda de que el culpable de esto es el gas invernadero producido por el hombre? Open Subtitles هل هناك أي شك من أن المتهم هو الغازات الدفيئة التي ينتجها الإنسان؟
    Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. UN ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب.
    Respecto de la seguridad alimentaria, la Federación de Rusia está haciendo esfuerzos para que los alimentos producidos por sus ciudadanos cumplan con las normas de calidad vigentes. UN وفي مجال الأمن الغذائي، يسعى الاتحاد الروسي إلى توحيد نوعية المنتجات الغذائية التي ينتجها ويصنعها مواطنو الاتحاد.
    Los materiales producidos por el UNIDIR son utilizados por periodistas de todo el mundo como referencia especializada y material de consulta. UN 33 - تستخدم المواد التي ينتجها المعهد بواسطة الصحفيين في جميع أنحاء العالم - كمراجع للخبراء ومواد أساسية.
    El comercio de manzanas, aceite de oliva y miel producidos por los árabes sirios depende de los mercados israelíes. UN وتعتمد تجارة التفاح وزيت الزيتون والعسل التي ينتجها العرب السوريون على الأسواق الإسرائيلية.
    También es directa la demanda de bienes producidos por una persona que ha sido objeto de trata y sufrido una de esas formas de explotación. UN ويكون الطلب مباشراً أيضاً عندما يكون على السلع التي ينتجها شخص متجر به أو خاضع لأحد أشكال الاستغلال هذه.
    El grupo edita una revista, Tora Bora, y mantiene un sitio web, en el que publica periódicamente vídeos producidos por el EIIL. UN وتنشر مجلة، تورا بورا، ولديها موقع على شبكة الإنترنت، تبث عليه بانتظام أشرطة الفيديو التي ينتجها تنظيم داعش.
    b) Mejor y más amplia utilización de los datos estadísticos y las directrices técnicas generadas por el subprograma por parte de los gobiernos, las organizaciones internacionales, los centros de investigación, el sector privado y el público en general UN (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع
    b) Mejor y más amplia utilización de los datos estadísticos y las directrices técnicas generadas por el subprograma por parte de los gobiernos, las organizaciones internacionales, los centros de investigación, el sector privado y el público en general UN (ب) استعمال الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات البحث والقطاع الخاص وعامة الجمهور للبيانات الإحصائية والمبادئ التوجيهية التقنية التي ينتجها البرنامج الفرعي، بشكل أفضل وعلى نطاق أوسع
    Las imágenes producidas por el SMOS ya están siendo usadas por los científicos para entender mejor el clima. UN ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ.
    El examen tiene por objeto examinar la eficacia de la estrategia mundial del Fondo, basándose en los datos nacionales generados por el sistema vigente de supervisión del Fondo. UN ويهدف الاستعراض إلى النظر في فعالية الاستراتيجية العالمية لصندوق بناء السلام، استنادا إلى البيانات التي ينتجها نظام الرصد الحالي للصندوق على الصعيد القطري.
    Eso es el doble de la energía que produce, por peso, un colibrí. Absolutamente increíble. TED انه الطاقة المنتجة ضعف تلك التي ينتجها الطائر الطنان المكافىء في الوزن انها عملية مبهرة جداً
    El material producido por el PNUMA con destino a la prensa, como los comunicados, sigue refiriéndose en gran parte a cuestiones internas del Programa en lugar de tratar de cuestiones y sucesos de interés periodístico relacionados con el medio ambiente. UN ولا يزال محتوى المواد التي ينتجها البرنامج للصحافة، مثل البيانات الصحفية، تهتم في معظمها بمسائل البرنامج الداخلية بدلا عن تغطية القضايا واﻷخبار البيئية الجديرة بالاهتمام.
    Se mencionaron sus esfuerzos por asegurar que las delegaciones de los gobiernos en Viena tengan acceso a la información institucional y técnica que genera el Programa. UN ولوحظت الجهود التي يبذلها البرنامج لضمان توصل الوفود الحكومية في فيينا الى المعلومات المؤسسية والتقنية التي ينتجها البرنامج.
    Hasta la fecha, el Iraq no ha suministrado pruebas concluyentes de la cantidad de cohetes producidos en el país. UN وحتى اﻵن لم يقــــدم العراق أي دليل حاسم على كمية المحركات التي ينتجها.
    Difusión de información a la prensa e incorporación de material en programas semanales de audio y vídeo preparados por la Oficina de Comunicaciones e Información Pública UN تعميم المعلومات على الصحافة وإدراج مواد في البرامج الصوتية وبرامج الفيديو الأسبوعية التي ينتجها مكتب الاتصالات والإعلام
    Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. UN وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها.
    Sin destacar excesivamente los resultados ya conseguidos, es posible afirmar que se ha cobrado mayor conciencia a nivel mundial de la labor que está realizando cada uno de los grupos de investigación sobre las estadísticas de los servicios y lo mismo cabe decir de la accesibilidad de los documentos elaborados por los diferentes grupos. UN ودون التشديد المفرط على النتائج التي قد تحققت، يمكن القول بأن الوعي العام بما يقوم به كل فريق بحث بشأن إحصاءات الخدمات قد تزايد وكذلك الشأن بالنسبة لإمكانية الوصول إلى الوثائق التي ينتجها كل فريق.
    El Ministerio reiteró la utilidad de la información generada por el Centro del Agua del Trópico Húmedo para América Latina y el Caribe sobre la presencia y las características de una cianobacteria que ha aparecido en el Lago de Atitlán. UN وأكَّدت الوزارة من جديد جدوى المعلومات التي ينتجها مركز المياه المعني بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي عن وجود وخصائص البكتيريا الزرقاء التي تُوجد في بحيرة اتيتلان.
    No obstante, el Tribunal hizo hincapié en que esta modificación, que significaba un costo muy elevado para el demandado si continuaba incorporando componentes fabricados por el demandante, no era ni excepcional ni imprevisible en un contrato cuya duración se había fijado en ocho años. UN غير أن المحكمة أكدت أن هذا التعديل الذي جعل من المكلف جدا بالنسبة للمدعى عليه أن يواصل دمج المكونات التي ينتجها المدعي في منتجاته لم يكن استثنائيا ولا غير متوقع في عقد حددت مدته بثمان سنوات.
    El Representante Especial había destacado en su precedente informe cómo la mayor riqueza producida en el país no había sido convertida en un desarrollo humano efectivo. UN وأشار الممثل الخاص في تقريره السابق إلى أن ازدياد الثروة التي ينتجها البلد لم يترجم إلى تنمية بشرية فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more