"التي يوجد بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • donde hay
        
    • que tienen
        
    • que cuentan con
        
    • que se encuentra
        
    • en que haya
        
    • que cuenta con
        
    • que se encuentran los
        
    • en que hay
        
    • donde existe
        
    • que se encuentre
        
    • donde se encuentra
        
    • en que se encuentran
        
    • que se encontrara el
        
    • con una
        
    • el que hay
        
    Incluso en los países donde hay una elevada tasa de desempleo, tal vez no sea fácil reemplazar a los trabajadores que se pierden a causa del VIH/SIDA. UN وحتى في البلدان التي يوجد بها معدل عال للبطالة قد يتعذر إحلال عمال جدد محل العمال الذين يفقدون بسب الإصابة بالفيروس أو بالمرض.
    Este CD-ROM se envió a todos los participantes y a las oficinas exteriores que tienen coordinadores. UN وأرسل هذا القرص المنضغط إلى جميع المشتركين والمكاتب الميدانية التي يوجد بها مراكز تنسيقية للمسائل الجنسانية.
    En los contratos actuales para las regiones de África y Asia y el Pacífico se contempla la realización de auditorías únicamente en las oficinas que cuentan con representantes designados por el FNUAP. UN وتوفر العقود الحالية ﻷفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ مراجعات الحسابات للمكاتب التي يوجد بها ممثلون معينون من الصندوق فقط.
    Además, dentro de poco 13 millones de niños habrán perdido por lo menos uno de sus progenitores a causa del SIDA, especialmente en los países en desarrollo, en los que se encuentra el 90% de los casos de SIDA. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن 13 مليون طفل سيفقدون أحد الوالدين على الأقل بسبب الإيدز، ولا سيما في البلدان النامية، التي يوجد بها 90 في المائة من حالات الإصابة بالإيدز.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    La Presidenta se refirió a Sierra Leona, que cuenta con aproximadamente 12.000 efectivos de policía, en comparación con unos 4.000 en Liberia. UN وأشارت الرئيسة إلى سيراليون التي يوجد بها نحو 000 12 فرد من أفراد الشرطة مقارنة بنحو 000 4 فرد في ليبريا.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía ya se había preocupado de alejar a algunos elementos recalcitrantes de los lugares en que se encuentran los refugiados. UN وقد تعهدت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بالفعل بنقل بعض العناصر المتمردة إلى خارج اﻷماكن التي يوجد بها اللاجئون.
    En el proyecto también se destacó la dificultad de cubrir las vacantes en las misiones donde hay un solo puesto de investigador, frente a la de cubrirlas en los centros regionales. UN وأبرز المشروع أيضا صعوبة ملء الشواغر في البعثات التي يوجد بها محقق واحد فقط، مقارنة بالمراكز الإقليمية.
    Dada la actual situación de armamentos en el mundo, el principal punto de atención de nuestras discusiones deberán centrarse en aquellas áreas donde hay una mayor acumulación de armamentos. UN وعلى ضوء الوضع الحالي لﻷسلحة في العالم، ينبغي أن يكون موضع التركيز في مناقشاتنا المناطق التي يوجد بها أكبر تكدسات لﻷسلحة.
    La MONUC evitó ataques por individuos armados contra campamentos como el de Bunia, donde hay 13.850 desplazados internos, y los de zonas donde se desplegaron contingentes de la MONUC. UN قامت البعثة بمنع الهجمات العدائية التي يقوم بها الأشخاص المسلحون ضد مخيمات المشردين داخليا مثلما هو الشأن في بونيا التي يوجد بها 850 13 مشردا داخليا، وفي المناطق التي تنتشر بها وحدات البعثة.
    Existen 16 hospitales de base con camas que tienen el carácter de dependencias de atención médica básica y están dotadas de las instalaciones médicas, quirúrgicas y obstétricas esenciales. UN والمستشفيات المركزية التي يوجد بها 16 سريراً هي وحدات رعاية طبية أساسية مزودة بمرافق أساسية طبية وجراحية وللولادة.
    El Gobierno proporciona subsidios para apoyar a las familias con bajos ingresos que tienen hijos o hijas con discapacidades graves. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    Y otros muchos restaurantes que tienen congeladores. Open Subtitles والكثير من المطاعم الأخرى التي يوجد بها مجمدات.
    v) Mayor número de países que cuentan con disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos UN ' 5` زيادة عدد البلدان التي يوجد بها أحكام للتجريد من الأصول ومصادرتها وحماية الضحايا والشهود
    En sus conversaciones preliminares con las autoridades nacionales, la Fiscalía ha sido informada de que las leyes del Estado en que se encuentra el sospechoso tal vez no confieran jurisdicción sobre el sospechoso o sobre el crimen. UN 37 - وعلم مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية بأن قوانين الدولة التي يوجد بها الشخص المشتبه فيه قد لا تقرر وجود ولاية قضائية على المتهم أو الجريمة.
    A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben tener a su disposición servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. UN وينبغي أن توفر لﻷسر التي يوجد بها فرد معوق خدمات الرعاية في فترات الراحة وخدمات الرعاية بالمنزل.
    Cuando el Presidente viaja, el Departamento de Información Pública podría prestar asistencia en la coordinación de encuentros con los medios de difusión en los distintos países en que cuenta con centros de información. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام، عند قيام الرئيس برحلات، تقديم المساعدة في مجال إتاحة فرص إعلامية في مختلف البلدان التي يوجد بها مراكز للإعلام تابعة للإدارة.
    Son muy útiles las oficinas zonales, en que se encuentran los inspectores, ya que acercan la asistencia del gobierno a la explotación minera y están disponibles más fácilmente a los fines de la asistencia. UN وتعتبر مكاتب المناطق التي يوجد بها المفتشون من اﻷمور المساعدة جدا، حيث أنها تقرب المساعدة الحكومية الى عمليات التعدين وتكون متاحة بصورة أيسر ﻷغراض تقديم المساعدة.
    No obstante, en la actualidad dicho Ministerio no puede desempeñar cabalmente sus funciones en todas las zonas en que hay refugiados y repatriados. UN غير أنها لا تعمل اﻵن بالكامل في جميع المناطق التي يوجد بها اللاجئون والعائدون.
    Incluso en los países donde existe algún tipo de legislación contra este delito no es fácil aplicarla debido a la falta de recursos. UN وحتى في البلدان التي يوجد بها شكل من أشكال التشريعات لمكافحة الجريمة السيبرانية، فإنَّ إنفاذها ليس فعّالا بسبب نقص الموارد.
    c) la ley aplicable a la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual será la ley del Estado en que se encuentre el otorgante " . UN " (ج) أن يكون القانون المنطبق على إنفاذ حق ضماني في الممتلكات الفكرية هو قانون الدولة التي يوجد بها مقر المانح. "
    Así pues, los países de ingresos medios, donde se encuentra el 41% de los pobres del mundo, se ven condenados, como Sísifo, a empujar incesantemente cuesta arriba el enorme peñasco de la deuda. UN وهكذا، فإن البلدان المتوسطة الدخل، التي يوجد بها 41 في المائة من فقراء العالم، محكوم عليها، مثل سيزيف، بأن تدفع صخرة الدين إلى أعلى التل إلى ما لا نهاية.
    2. No obstante, si el Estado en que se encontrara el condenado accediera a entregarlo al Estado de ejecución, ya sea con arreglo a convenios internacionales o a su legislación nacional, éste lo comunicará por escrito al Secretario. UN 2 - بيد أنه إذا وافقت الدولة التي يوجد بها الشخص المحكوم عليه، على تسليمه إلى دولة التنفيذ، عملا باتفاقات دولية أو بقوانينها الوطنية، تبلغ دولة التنفيذ مسجل المحكمة بذلك خطيا.
    Aluula es también una de las pocas localidades costeras con una pista de aterrizaje de tierra en condiciones de ser utilizada; UN وهذه أيضا من القرى الساحلية القليلة التي يوجد بها مدرج طائرات ترابي ممهد قابل للاستعمال؛
    Lo que me importa es este juicio, en el que hay dos personas muertas y un hombre inocente siendo inculpado. Open Subtitles ما أهتمُ له هي هذه القضية التي يوجد بها شخصين قتلا ورجلٌ بريء تم تلفيق الإتهام له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more