"التي يُحتمل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que puedan resultar
        
    • que pueden
        
    • que podrían
        
    • potencialmente
        
    • que probablemente
        
    • que pudieran
        
    • que podría
        
    • que pueda
        
    • que podían
        
    • que puede verse
        
    • que es probable que
        
    • de posible
        
    • que puedan verse
        
    • que puede resultar
        
    Tales medidas de respuesta deberían incluir la pronta notificación a todos los Estados que puedan resultar afectados y, cuando proceda, la consulta y la cooperación con ellos. UN وتشمل تدابير الاستجابة هذه الإخطار الفوري وكذلك، عند الاقتضاء، التشاور والتعاون مع جميع الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Desgraciadamente, la Ley contiene diversos artículos que pueden hacer peligrar el proceso de privatización y coartar el desarrollo de una economía de mercado. UN ولسوء الحظ، فإن القانون يشتمل على سلسلة من المواد التي يُحتمل أن تهدد عملية الخصخصة وتمنع تطور وظهور اقتصاد سوقي.
    Consultas semanales con países que podrían aportar contingentes UN إجراء مشاورات أسبوعية مع البلدان التي يُحتمل أن تساهم بقوات
    De acuerdo con los resultados de estos estudios, se seleccionaron diversos proyectos potencialmente viables, juntamente con los emplazamientos recomendados. UN وحُدد بنتيجة هذه الدراسات عدد من المشاريع التي يُحتمل أن تكون لها مقومات البقاء، إلى جانب التوصية بمواقع معينة.
    A este respecto ha podido analizar muchas de las cuestiones que probablemente se planteen en las reclamaciones por obras de construcción; además, ha podido contar con muchas decisiones de otros grupos. UN وأُتيحت له الفرصة لأن يحلل كثيراً من المسائل التي يُحتمل أن تنشأ فيما يتعلق بحالات البناء هذه، كما أنه استفاد من مقررات كثيرة اتخذتها أفرقة أخرى.
    También estimaban que la supresión de esas palabras alteraría el equilibrio que el artículo mantenía entre los intereses del Estado de origen y los intereses de los Estados que pudieran resultar afectados. UN ورأوا أيضا أن حذف هذه العبارة من شأنه أن يغيﱢر من التوازن العادل الذي تحافظ عليه المادة بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Por tanto, el artículo no establece una simple formalidad que el Estado de origen tenga que cumplir sin el propósito real de llegar a una solución aceptable para los demás Estados, ni tampoco el derecho de veto para los Estados que puedan resultar afectados. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولة المصدر أن تؤديه دون نية حقيقية للتوصل إلى حل مقبول للدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق معارضــة يُمنح للـدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Por tanto, el artículo no establece una simple formalidad que el Estado de origen tenga que cumplir sin el propósito real de llegar a una solución aceptable para los demás Estados, ni tampoco el derecho de veto para los Estados que puedan resultar afectados. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولة المصدر أن تؤديه دون نية حقيقية للتوصل إلى حل مقبول للدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للـدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Por tanto, el artículo no establece una simple formalidad que el Estado de origen tenga que cumplir sin el propósito real de llegar a una solución aceptable para los demás Estados, ni tampoco el derecho de veto para los Estados que puedan resultar afectados. UN وعليه، فإن المادة لا تنص على مجرد إجراء شكلي يتعين على الدولــة المصـدر أن تؤديـه دون نية حقيقية للتوصل إلى حــل مقبــول للــدول اﻷخرى، كما لا تنص على حق " نقض " يُمنح للدول التي يُحتمل أن تتأثر.
    Los resultados de los foros y procesos internacionales que pueden impulsar la movilización de recursos para la ejecución de los programas de acción se comunican efectivamente a las Partes. UN إبلاغ الأطراف على نحو فعال بنتائج المحافل والعمليات الدولية التي يُحتمل أن تعزز تعبئة الموارد لتنفيذ برامج العمل
    Estructuras de combate que pueden vincularse a los ataques transfronterizos anteriores de 2012 y 2013 UN تشكيلات المقاتلين التي يُحتمل أن تكون متصلة بالهجمات التي ارتكبت عبر الحدود في 2012 و 2013
    Se entablaron contactos con representantes de empresas que podrían proporcionar suministros y equipos de inspección a la UNMOVIC cuando sea necesario. UN وعقدت اتصالات مع ممثلي الشركات التي يُحتمل أن تزود اللجنة بالإمدادات ومعدات التفتيش عند الاقتضاء.
    Incluso cuando pueden señalar la ubicación de la casa en que han sido víctimas de abusos es poco probable que lo revelen por miedo a ser devueltas a la misma situación, o a sus familias, que podrían rechazarlas, especialmente si han sido objeto de abusos sexuales. UN وحتى لو استطعن الاهتداء إلى موقع المنزل الذي تعرضن فيه للاعتداء فمن المستبعد أن يكشفن عنه خوفاً من إعادتهن إليه أو إلى أسرهن التي يُحتمل أن ترفض استقبالهن، خاصة إذا كن تعرضن لاعتداء جنسي.
    La propuesta de proyecto resultante se puso en conocimiento de las Partes potencialmente interesadas en la financiación de esa labor. UN وأُتيح مقترح المشروع الناجم عن ذلك للأطراف التي يُحتمل أن تكون مهتمة بتمويل هذا العمل.
    En la medida de lo posible, se aparta a los menores de la influencia potencialmente negativa de los jóvenes adultos a través de medidas específicas. UN ويُبعد الأحداث قدر الإمكان عن الآثار السلبية التي يُحتمل أن يمارسها عليهم البالغون الشباب من خلال تدابير محددة.
    El efecto de la enmienda fue garantizar el derecho de la mujer a obtener, verbalmente o por escrito, la información que probablemente se exigiera para realizar un aborto legal en otro Estado. UN وكان الأثر المتوخى من التعديل أن يضمن للمرأة الحرية في الحصول على المعلومات، شفهيا أو في شكل مطبوع، وهي المعلومات التي يُحتمل أن تُطلب منها لأغراض القيام بإجهاض مشروع في دولة أخرى.
    Los limitados medios a su alcance, que con frecuencia no son funcionales, se encuentran repartidos entre diversos servicios, y la utilización de los datos que pudieran estar disponibles resulta sumamente difícil. UN فإن الترتيبات والوسائل المحدودة الموجودة لديها، والتي هي غير عملية في كثير جداً من الأحيان، مبعثرة في دوائر مختلفة، ويصبح استغلال البيانات التي يُحتمل أن تكون متاحة صعباً جداً.
    No obstante, es necesario hacer más para contener la violencia que podría extenderse a las zonas circundantes. UN إلا أنه يجب بذل المزيد من الجهود لاحتواء أعمال العنف التي يُحتمل أن تنتقل إلى المناطق المجاورة.
    41. En el proyecto de artículo 7 se recuerda a las partes la necesidad de cumplir toda obligación de revelación de información que pueda existir en virtud del derecho interno. UN 41- ويذكِّّر مشروع المادة 7 الطرفين بضرورة الامتثال لالتزامات الإفصاح التي يُحتمل أن تكون موجودة بموجب القانون الداخلي.
    Por último, la Sra. Quisumbing planteó la cuestión de la responsabilidad de los actores no estatales, como los medios de información, que podían provocar efectos adversos al cubrir los casos de toma de rehenes. UN وأخيراً، أثارت السيدة كويزومبنغ القضية المتعلقة بمسؤوليات الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها وسائط الإعلام، فيما يتصل بالآثار السلبية التي يُحتمل أن تترتب على تغطيتها لحوادث أخذ الرهائن.
    Derechos del Estado que puede verse afectado UN حقوق الدولة التي يُحتمل أن تتأثر
    Se supone que son menos las que aplican las NIIF, entre ellas las entidades que es probable que se conviertan en sociedades anónimas a corto o medio plazo y las grandes entidades que tienen una proyección internacional. UN ومن المفترض أن يُطبِّق عدد أقل من ذلك المعايير الدولية للإبلاغ المالي؛ ويشمل ذلك المؤسسات التي يُحتمل أن تصبح عمومية في المستقبل القريب والمتوسط بالنسبة للمؤسسات الكبرى التي لها تركيبة دولية.
    Número de casos de posible esclarecimiento por el Gobierno (norma de UN عدد الحالات التي يُحتمل أن توضحها الحكومة
    Varias convenciones regionales establecen la obligación de notificar esos hechos sin demora a los Estados que puedan verse afectados, a comisiones u organismos regionales y a otras organizaciones competentes. UN وهناك عدة اتفاقات إقليمية تنص على القيام، دون إبطاء، بتوجيه إخطار إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر وإلى اللجنة أو الوكالة الإقليمية وغيرها من المنظمات المختصة.
    Esa información figura en los documentos que acompañan a la notificación prevista en el artículo 15 o en la evaluación que efectúe el Estado que puede resultar afectado, de conformidad con el artículo 19. UN وترد هذه المعلومات في الوثائق المرافقة لﻹخطار الذي يتم وفقاً للمادة ٥١ أو في التقييم الذي يمكن أن تجريه بموجب المادة ٩١ الدولة التي يُحتمل أن تتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more