"الثغرة القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la brecha
        
    • la diferencia
        
    • desfase
        
    • las lagunas
        
    • la distancia
        
    • el vacío
        
    • diferencias
        
    • la disparidad
        
    • laguna
        
    El Ministerio también respalda la expansión de las medidas positivas para reducir la brecha entre trabajadores y trabajadoras. UN وتدعم الوزارة أيضا نشر الإجراءات الإيجابية لسد الثغرة القائمة بين العمال والعاملات.
    En cambio, la forma más razonable y eficiente de salvar la brecha entre las normas y la realidad es mejorar la aplicación de los instrumentos existentes. UN وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع.
    Por otra parte, resulta vital establecer un nuevo equilibrio entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad llenando la brecha que existe entre los Estados Miembros y el Consejo. UN علاوة على ذلك، تشكل إقامة توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بملء الثغرة القائمة بين الدول اﻷعضاء والمجلس، مسألة حيوية.
    Para lograr la integración local sostenible de refugiados y la reintegración de repatriados también hemos de hallar una manera más eficaz de reducir la diferencia entre socorro de emergencia y desarrollo a largo plazo. UN ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا.
    Por lo tanto, es necesario examinar el desfase que existe entre los compromisos contraídos respecto de los derechos humanos y la realidad de hoy. UN ولذلك فإن من الضروري بحث الثغرة القائمة بين الالتزامات بضمان حقـوق الإنسان وواقع عصرنا الراهن.
    Ultimación de la evaluación para redactar una ley administrativa moderna que solvente las lagunas actualmente existentes en la justicia administrativa UN إنجاز التقييم اللازم لصياغة قانون إداري حديث لسد الثغرة القائمة حالياً في نظام القضاء الإداري
    la distancia que así se crea entre la justicia y sus beneficiarios - o sea las víctimas del conflicto - se hace todavía mayor por el hecho de que el Tribunal esté instalado lejos de la ex Yugoslavia. UN كما أن وجود المحكمة ماديا بعيدا عن يوغوسلافيا السابقة يضاعف من هذه الثغرة القائمة بين العدالة والمنتفعين بها، أي ضحايا الصراع.
    Sin embargo, algunas delegaciones reconocieron que algunas de las posibles funciones efectivas del PNUD eran salvar la brecha entre las situaciones de emergencia y el desarrollo, así como prevenir los conflictos, particularmente en África. UN ومع هذا، فقد سلمت بعد الوفود بأن للبرنامج الإنمائي دورا إيجابيا محتملا في سد " الثغرة " القائمة بين حالة الطوارئ والتنمية، وفي منع الصراعات، ولا سيما في أفريقيا.
    Sin embargo, algunas delegaciones reconocieron que algunas de las posibles funciones efectivas del PNUD eran salvar la brecha entre las situaciones de emergencia y el desarrollo, así como prevenir los conflictos, particularmente en África. UN ومع هذا، فقد سلمت بعد الوفود بأن للبرنامج الإنمائي دورا إيجابيا محتملا في سد " الثغرة " القائمة بين حالة الطوارئ والتنمية، وفي منع الصراعات، ولا سيما في أفريقيا.
    Sigue constituyendo un desafío considerable para las Naciones Unidas el de salvar la brecha que hay entre las normas de derechos humanos y su aplicación. UN 196 - لا يزال سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة.
    Consecuentemente, señalamos nuestra preocupación por la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su concreta aplicación, y encomiamos la labor de la Comisión de Derechos Humanos para salvar esa brecha con miras a lograr el respeto universal de los mismos. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    Subrayando la necesidad de abordar la brecha de planificación financiera y estratégica entre las actividades de socorro y las de desarrollo en el contexto de los desastres naturales y las emergencias complejas, UN وإذ يؤكد على ضرورة معالجة الثغرة القائمة في مجالي التمويل والتخطيط الاستراتيجي بين أنشطة الإغاثة وأنشطة التنمية في سياق الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة،
    Tales datos podrían ser útiles para ilustrar la brecha de género, como paso previo a la eliminación de los estereotipos de género. UN ومثل هذه المعلومات قد تكون مجدية في تصوير الثغرة القائمة بين الجنسين، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو القضاء على النماذج النمطية المستندة إلى نوع الجنس.
    Para lograr la integración local sostenible de refugiados y la reintegración de repatriados también hemos de hallar una manera más eficaz de reducir la diferencia entre socorro de emergencia y desarrollo a largo plazo. UN ولتمكين الإدماج المحلي المستدام للاجئين وإعادة إدماج العائدين، نحتاج أيضاً إلى إيجاد سبل أكثر فعالية لسد الثغرة القائمة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتنمية الأطول أجلا.
    Ello constituiría un punto de partida para hallar soluciones que borrasen la diferencia entre el IDH de los pueblos indígenas y no indígenas. UN ومن شأن هذا أن يوفر أساسا للتعرف على الحلول الكفيلة بسد الثغرة القائمة بين مؤشري التنمية البشرية لكل من الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية.
    El suministro de datos esenciales para las investigaciones en curso y la aplicación de medidas coercitivas ayudaría a reducir la diferencia entre las actividades que realmente hayan emprendido los Estados y los informes que presenten al Comité a ese respecto. UN ومن شأن توفير البيانات الدقيقة المتعلقة بالتحقيقات وإجراءات التنفيذ الجارية أن يساعد في سد الثغرة القائمة بين الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الدول وتقاريرها الحالية عن تلك الأنشطة إلى اللجنة.
    La devaluación de la moneda nacional, unida al desfase creciente entre los sueldos y el costo de la vida, ha creado una nueva categoría de pobres. UN ولقد ظهرت طائفة جديدة من الفقراء من جراء تخفيض قيمة العملة الوطنية، فضلا عن تزايد اتساع الثغرة القائمة بين المرتبات وتكاليف المعيشة.
    Otro orador aludió al desfase existente entre la calidad de esas normas jurídicas internacionales y la calidad de su aplicación en algunos Estados. UN وأشار متكلم آخر إلى الثغرة القائمة بين نوعية تلك المعايير القانونية الدولية ونوعية تنفيذها في بعض الدول.
    La Relatora Especial observó que las lagunas en la cobertura afectan especialmente a las personas que viven en extrema pobreza, un grupo en el que las personas de edad están representadas en una proporción excesivamente elevada. UN ولاحظت أن الثغرة القائمة من حيث التغطية تؤثر إلى حد كبير على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع، وهم فئة يعد المسنون ممثلين فيها بدرجة عالية بشكل لا مبرر له.
    Dicho de otro modo, la finalidad del subprograma es ayudar a salvar la distancia entre los productores y los usuarios de la información sobre el medio ambiente y vincular los conocimientos científicos y la política. UN وبأسلوب آخر يهدف البرنامج الفرعي إلى المساعدة في رأب الثغرة القائمة بين منتجي المعلومات البيئية ومستخدميها وربط العلم بالسياسات.
    Dichos acuerdos deben considerarse una solución temporal para colmar el vacío entre las capacidades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي النظر إلى هذه الترتيبات باعتبارها حلاً مؤقتاً يسد الثغرة القائمة بين قدرات الأمم المتحدة على حفظ السلام والطلب على عمليات حفظ السلام.
    El Coordinador ha hecho una propuesta constructiva para salvar las diferencias entre los Estados Miembros y cada Estado debe estar dispuesto a dar muestras de flexibilidad. UN وقال إن المنسق قدم اقتراحا بناء لسد الثغرة القائمة بين الدول الأعضاء، وينبغي أن تكون كل دولة على استعداد لتظهر مرونة.
    Destacó la necesidad de adoptar medidas firmes para salvar la disparidad entre los adelantos políticos y la falta relativa de adelantos en los ámbitos económico y social. UN وركّز على ضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة لسد الثغرة القائمة بين التقدم المحرز على الصعيد السياسي وعدم التقدم نسبيا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    De esa manera se colmará la laguna que existe a nivel estatal en la competencia para conocer de cuestiones de derecho civil y penal. UN ومن شأن هذا القانون أن يسد الثغرة القائمة في الاختصاص القضائي في مسائل القانونين المدني والجنائي على صعيد الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more