| En otras culturas también se tiene la experiencia de que el concepto de civilización transciende las afinidades religiosas. | UN | كما أن خبرات الثقافات الأخرى هي أن فكرة الحضارة تتجاوز الصلات الدينية. |
| Esa convención también deberá destacar la apertura hacia otras culturas y a sus expresiones. | UN | ويجب أن تُبرز هذه الاتفاقية أيضا التفتح على الثقافات الأخرى وأشكال التعبير عنها. |
| Como puede deducirse de su nombre, el objetivo del Centro es servir de puente hacia otras culturas. | UN | وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى. |
| Las mujeres que viven en matrimonio polígamos no son ni concubinas ni amantes, como ocurre en otras culturas; tienen condición y derechos oficiales en calidad de esposas. | UN | فالنساء اللاتي يعشن في زواج قائم على تعدد الزوجات ليست رفيقات أو معاشرات كما يحدث في الثقافات الأخرى. فلديهن وضع قانوني وحقوق كزوجات. |
| Malta, sin embargo, tiene una política cultural abierta que asigna la debida importancia a todas las demás culturas. | UN | ومع ذلك تنتهج مالطة سياسة ثقافية منفتحة، تعطي الثقافات الأخرى حقها من الأهمية. |
| Estos países parecen querer negar los derechos culturales de los otros pueblos y dan muestra de una falta de tolerancia con respecto a otras culturas. | UN | وقالت إن هذه البلدان تريد، فيما يبدو، إنكار الحقوق الثقافية للشعوب الأخرى وتتصرف بدون تسامح مع الثقافات الأخرى. |
| Además, debemos aprender de otras culturas desde la perspectiva que tienen de sí mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين علينا أن نتعرف على الثقافات الأخرى من خلال منظارها الذاتي. |
| Los programas de alfabetización se utilizan para que los estudiantes se familiaricen con otras culturas y para difundir una cultura de tolerancia. | UN | وتُستخدم برامج محو الأمية في تمكين الطلبة من الانفتاح على الثقافات الأخرى وإشاعة ثقافة التسامح. |
| Esto es lo que otras culturas demandan. | TED | هذا ما تتطلبه تلك الثقافات الأخرى. |
| otras culturas las veían como parte de algo más grande: | Open Subtitles | ولكن الثقافات الأخرى رأت تلك النجوم السبع كجزء من صورة أكبر |
| niñas de 15 años en otras culturas ya son abuelas. | Open Subtitles | من هم في الخامسة عشرة في الثقافات الأخرى جدّات الآن |
| En Europa es diferente nos encanta explorar y entender otras culturas. | Open Subtitles | في أوروبا الأمر مختلف فنحن نهتم بإستكشاف وفهم الثقافات الأخرى |
| Ha viajado mucho, habla varios idiomas, y se adapta fácilmente a otras culturas. | Open Subtitles | يحب السفر، يتحدث بعدة لغات، يتكيف مع الثقافات الأخرى بسهوله. |
| He pasado mucho tiempo estudiando otras tribus, otras culturas. | Open Subtitles | قضيت الكثير من الوقت بدراسة القبائل الأخرى, و الثقافات الأخرى |
| No para de contar historias de damas de honor tradiciones de otras culturas, y como todas se desnudan y lavan entre sí. | Open Subtitles | فهي ما تنفكُ تخبرنا قصصاً عن تقاليد الإشبينات في الثقافات الأخرى |
| En nuestro pasado en todas nuestras historias en otras culturas los ancianos tenían algo para dar y siempre había alguien que necesitaba lo que los ancianos tenían que dar. | Open Subtitles | في ماضينا، في كل القصص في الثقافات الأخرى كبار السن لديهم ما يمنحوه |
| Sabes, realmente deberías salir más. Aprender algo sobre otras culturas. | Open Subtitles | يجب عليك الخروج أكثر، وتعلّم شيء حول الثقافات الأخرى. |
| Es fascinante. En otras culturas no hay algo así. | Open Subtitles | إنه ساحر، في الثقافات الأخرى ليس لديهم هذا |
| Viajar... es una rara oportunidad de visitar otras culturas y ver cómo viven. | Open Subtitles | 08x16 "تسديدة بلا هدف" السفر هو فرصة نادرة لزيارة الثقافات الأخرى |
| Las dificultades con que se tropieza para divulgar los valores vinculados a la democracia y los derechos humanos se deben en parte a la incapacidad histórica de la cultura occidental para entablar un diálogo verdadero con otras culturas. | UN | ويُعزى جزء من الصعوبات التي تواجه انتشار قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى عجز الثقافة الغربية تاريخيا عن الدخول في حوار مع الثقافات الأخرى. |
| La humillación y la falta de respeto de las demás culturas sirven como caldo de cultivo para el terrorismo. | UN | فازدراء الثقافات الأخرى وعدم احترامها يشكلان تربة خصبة للإرهاب. |
| A fin de cumplir con la tarea, en la Estrategia se subraya la necesidad de eliminar los factores estructurales que sustentan la radicalización tanto dentro como fuera de la Unión Europea y de propiciar el diálogo y el debate y, cuando proceda, la integración intercultural. | UN | وتشدد الاستراتيجية، في سعيها للتصدي لهذه المهمة، على ضرورة القضاء على العوامل الهيكلية المساعدة على التطرف، سواء كانت داخل بلدان الاتحاد الأوروبي أو خارجه، وتشجيع الحوار والنقاش مع أصحاب الثقافات الأخرى وإدماجهم في مجتمعات هذه البلدان على المدى الطويل، إن لزم الأمر. |