| Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
| Sobre esa base, se puede utilizar el capítulo II para formular el contenido de la reparación en relación con casos especiales. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن استخدام الفصل الثاني في صوغ محتوى الجبر في علاقته بحالات معينة. |
| El Grupo de Trabajo considera que el ámbito de aplicación del derecho a la reparación en el derecho consuetudinario ha evolucionado en las últimas décadas. | UN | ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية. |
| La CVR ha organizado además audiencias y ha publicado información acerca de las reparaciones en los periódicos locales, pero las consultas públicas han sido esporádicas. | UN | ونظمت لجنة الحقيقة والمصالحة أيضاً جلسات ونشرت معلومات بشأن الجبر في الصحف المحلية، ولكن المشاورات العامة كانت متفرقة. |
| Es más, en caso de riesgo, la obligación de adoptar medidas preventivas no ha de implicar la obligación del Estado de indemnizar o reparar si se produce un daño. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي حالة وجود خطر، فإن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية يجب ألا ينطوي على التزام الدول بالتعويض أو الجبر في حالة حدوث ضرر. |
| Recomendó que las Bahamas dieran seguimiento a la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que se estableciera una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París, que contase con los recursos suficientes, estuviera adaptada a los niños y pudiera proporcionar remedios de manera puntual. | UN | وأوصت كندا بأن تعمل جزر البهاما بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، تكون مجهزة بموارد كافية، ومراعية لمصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب. |
| Este alcance tan amplio puede apreciarse mejor en las diversas formas que puede asumir la reparación en el derecho internacional. | UN | ويمكن ملاحظة ذلك النطاق الأوسع إذا أخذنا في الاعتبار تنوع الأشكال التي يمكن أن يتخذها الجبر في إطار القانون الدولي. |
| Ahora bien, situando la reparación en el centro de la estructura de las consecuencias jurídicas del crimen internacional, la CDI parece conceder un privilegio exagerado al perjuicio sufrido a raíz del hecho ilícito, en detrimento de la dimensión social de la falta. | UN | غير أن لجنة القانون الدولي، بوضعها الجبر في صميم صرح النتائج القانونية للجريمة الدولية، بدت وكأنها تفرط في ترجيح الضرر اللاحق بسبب الفعل غير المشروع على حساب البعد الاجتماعي للخطأ. |
| Si la reparación en esos casos no se limita a las seguridades y garantías de no repetición, la disposición podría alentar a los Estados a recurrir a las otras formas de reparación que se enumeran en el artículo 42. | UN | فإذا كان الجبر في تلك الحالات يقتصر على ضمانات عدم العود، فإن ذلك الحكم قد يشجع الدول على التماس أشكال أخرى من الجبر منصوص عليها في المادة 42. |
| Además, luego de hacer esta distinción, será necesario adoptar disposiciones específicas sobre la reparación en caso de obligación erga omnes, teniendo en cuenta la valiosa experiencia de los tribunales de derechos humanos. | UN | ومن جهة أخرى، بمجرد إقرار هذا التمييز، فإنه ينبغي اعتماد أحكام محددة تتناول الجبر في حالة الالتزام ذي الحجية المطلقة تجاه الكافة، مع مراعاة التجربة القيمة لمحاكم حقوق الإنسان. |
| No parece haberse otorgado con frecuencia la restitución como forma de reparación en el caso de expulsión ilícita. | UN | 963 - ولا يبدو أن الرد قد حكم به بكثرة كشكل من أشكال الجبر في حالة الطرد غير القانوني. |
| La reparación en forma de satisfacción puede producirse mediante una declaración judicial de que se ha conculcado un derecho. | UN | ويجوز توفير الجبر في شكل ترضية عن طريق إعلان قضائي بأنه قد حدث انتهاك لحق ما(). |
| Además, la disposición del párrafo 2 está expresada de forma tan general que puede suscitar confusión con respecto a la obligación de restituir al extranjero sus bienes. En efecto, ningún Estado está obligado a restituir bienes expropiados lícitamente, y la restitución no es la única forma de reparación en caso de privación ilícita de bienes. | UN | وأضافت أن المادة الواردة في الفقرة 2 مصاغة بعبارات فضفاضة وقد تؤدي إلى لبس بشأن الالتزام بإعادة الأموال إلى الأجنبي، فالدولة غير ملتزمة فعلا بإعادة الأموال التي جرت مصادرتها قانونا، كما أن هذا الإجراء ليس هو الشكل الوحيد لأشكال الجبر في حالات الحرمان غير القانوني من الأموال. |
| Sírvanse indicar los motivos por los que las mujeres se muestran reacias a hacerlo e indíquese si el Estado parte ha adoptado medidas para sensibilizar a las mujeres y alentarlas para que soliciten una reparación en caso de discriminación. | UN | يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز. |
| B. Formas de reparación en los casos de desaparición forzada 53 - 65 10 | UN | باء - أشكال الجبر في حالات الاختفاء القسري 53-65 12 |
| B. Formas de reparación en los casos de desaparición forzada | UN | باء- أشكال الجبر في حالات الاختفاء القسري |
| Se mostró, sin embargo, resueltamente partidario de utilizar los términos " derecho de reparación " en el título, porque esa expresión era la que reflejaba de manera más amplia y adecuada la envergadura del tema que se estaba examinando. | UN | ومع هذا أبدى تفضيلا شديدا لاستخدام عبارة " الحق في الجبر " في العنوان، ﻷن هذه العبارة تعكس على أشمل وأنسب نحو نطاق الموضوع بأكمله. |
| La expresión “indistintamente o por varias de esas formas” deja cierta flexibilidad para determinar la forma de la reparación en cada caso. | UN | ويبدو أن عبارة " في واحد أو مجموعة من اﻷشكال " تتيح شيئا من المرونة في تحديد الشكل الذي يتعين أن يتخذه الجبر في حالة محددة. |
| En ese sentido, es alentador el dictamen de la Corte Penal Internacional (CPI) sobre las reparaciones en el caso Lubanga. | UN | وأضافت قائلة إن حكم المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجبر في قضية لوبانغا مشجع في هذا الصدد. |
| las reparaciones en casos de violaciones graves de los derechos humanos deben incluir restitución, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición. | UN | ويجب أن تشمل أوجه الجبر في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رد الحق ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار. |
| La satisfacción puede ser importante cuando se trata de reparar casos en que los funcionarios públicos han causado una muerte o contribuido a ella por acto u omisión culpable. | UN | ويمكن للترضية أن تؤدي دوراً هاماً في تحقيق الجبر في الحالات التي تسبب فيها موظفون عموميون في حالات وفاة أو ساهموا في ذلك من خلال التقصير في الاضطلاع بمسؤولياتهم أو عدم الاضطلاع بها. |
| 1. Establecer un órgano independiente para la promoción y protección de los derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Argelia); establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París (Australia), como recomendó el Comité de los Derechos del Niño (Alemania, Canadá), que tenga recursos suficientes, esté adaptada a los niños y pueda proporcionar remedios de manera puntual (Canadá); | UN | 1-أن تنشأ هيئة مستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (الجزائر)؛ وأن تنشأ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (أستراليا)، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (ألمانيا، كندا)، تكون مجهزة بموارد كافية، وتراعي مصالح الأطفال وقادرة على الجبر في الوقت المناسب (كندا)؛ |
| Pero dejaremos pasar la multa de 40 dólares a cambio de una sentencia que lo condena a dar clases de álgebra de por vida | Open Subtitles | لكننا سنلغى الأربعين دولار قيمة المخالفة و بدلاً منها يحكم عليك بتدريس الجبر في المدرسة العليا لبقية حياتك |
| La medida en que las cuestiones de intención o culpa son pertinentes para determinar la modalidad o la cuantía de la reparación de un caso determinado se aborda en el capítulo II, así como en las normas primarias. | UN | ويتناول الفصل الثاني وكذلك القواعد الأولية مدى أهمية مسألتي القصد أو الخطأ في تحديد نوع أو مبلغ الجبر في حالة بعينها. |