Se informó a la Comisión Consultiva de que todavía no estaban listos los procedimientos de clasificación internos para los puestos nuevos propuestos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اجراءات التصنيف الداخلي بالنسبة للوظائف الجديدة المقترحة لم تستكمل بعد. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que todavía no estaban listos los procedimientos de clasificación internos para los puestos nuevos propuestos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اجراءات التصنيف الداخلي بالنسبة للوظائف الجديدة المقترحة لم تستكمل بعد. |
El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 185. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 185 الجديدة المقترحة. |
El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 186. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 186 الجديدة المقترحة. |
propuestas de nuevas recomendaciones 194 a 197 | UN | التوصيات 194 إلى 197 الجديدة المقترحة |
Los 77 puestos nuevos que se proponen tienen por objeto prestar apoyo en relación con los juicios, las apelaciones y el nuevo espacio de oficinas, y ayudar a hacer frente al aumento en el volumen de trabajo en otras esferas. | UN | والغرض من الوظائف الجديدة المقترحة الـ 77 هو تقديم الدعم للمحاكمات والاستئنافات وأماكن المكاتب الجديدة الإضافية والزيادات الأخرى في عبء العمل. |
Las cifras de consumo anteriores y nuevas propuestas para esos años figuran en el cuadro 2. | UN | ويبين الجدول 2 بيانات الاستهلاك القديمة والبيانات الجديدة المقترحة لتلك السنتين. |
En la justificación que se expone infra, los puestos nuevos propuestos se presentan de acuerdo con la estructura realineada. | UN | وفي ثنايا التبريرات الواردة أدناه، ستعرض الوظائف الجديدة المقترحة وفقا للهيكل المعاد تنظيمه. |
Las cifras correspondientes a los puestos nuevos propuestos para el bienio 2010-2011 muestran desequilibrios similares. | UN | وقال إن الأرقام المتعلقة بالوظائف الجديدة المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 تعكس اختلالات مماثلة. |
La disminución de las necesidades se contrarresta parcialmente por el aumento de los servicios de tecnología de la información derivado de los puestos nuevos propuestos. | UN | ويقابل نقصان الاحتياجات جزئيا زيادة في خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب الوظائف الجديدة المقترحة. |
Con sujeción a este cambio, el Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 187. | UN | ورهنا بهذا التغيير، اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 187 الجديدة المقترحة. |
El Comité adoptó la propuesta de nueva recomendación 188. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الجامعة التوصية 188 الجديدة المقترحة. |
De no haber objeciones, la oradora supondrá que el Comité desea aprobar la propuesta de nueva recomendación 187 en su forma enmendada. | UN | وحيث أنها لم تسمع أي اعتراض، فقد اعتبرت أن اللجنة تود اعتماد التوصية 187 الجديدة المقترحة بالصيغة التي عُدّلت بها. |
Asimismo, hace hincapié en la recomendación del Comité Especial de que la Secretaría se comunique con los países que podrían aportar contingentes en relación con las propuestas de nuevas operaciones. | UN | ويود وفده فضلا عن ذلك أن يوجه الانتباه إلى التوصية المقدمة من اللجنة الخاصة بشأن الرسائل المتبادلة بين اﻷمانة العامة والبلدان المحتمل أن تساهم بقوات بخصوص العمليات الجديدة المقترحة. |
CL Puestos temporarios nuevos que se proponen y puestos reclasificados | UN | )أ( الوظائف الجديدة المقترحة المؤقتة والمعاد تصنيفها |
No obstante, era necesario fomentar la capacidad para que los países en desarrollo pudieran adoptar decisiones fundamentales en relación con propuestas de inversión en tecnologías importadas y evaluar las repercusiones ambientales de nuevas propuestas de empresas comerciales. | UN | بيد أنهم قالوا إن بناء القدرات هي عملية لازمة لتمكين البلدان النامية من اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بالاستثمارات المقترحة في التكنولوجيات المستوردة وتقييم التأثيرات البيئية الناجمة عن مشاريع الأعمال الجديدة المقترحة. |
En su nuevo proyecto de convenio, la OIT considera que la prostitución infantil es una de las formas más intolerables del trabajo infantil. | UN | فاتفاقية منظمة العمل الدولية الجديدة المقترحة تتصدى لبغاء اﻷطفال باعتباره أحد أشد أشكال عمل اﻷطفال التي لا تطاق. |
La mayoría de los propuestos nuevos delitos de terrorismo que se establecerán cuando el Parlamento apruebe las enmiendas se aplicarían en las circunstancias indicadas en a) y b). | UN | وستنطبق أغلبية الجرائم الإرهابية الجديدة المقترحة التي ستنشأ بعد أن يعتمد البرلمان التعديلات على كلا الظرفين (أ) و (ب). |
China apoya la proyectada nueva convención internacional sobre la discapacidad y cree que cualquier futuro tratado debe abordar la dimensión de derechos humanos de la discapacidad, así como su aspecto de desarrollo social. | UN | وتؤيد الصين الاتفاقية الدولية الجديدة المقترحة بشأن الإعاقة، وتعتقد أنه ينبغي أن تتناول أي معاهدة تبرم مستقبلا بُعد حقوق الإنسان المتمثل في الإعاقة فضلاً عن جانب التنمية الاجتماعية المتصل به. |
La Comisión observa que el proyecto de presupuesto institucional sigue sin presentar justificaciones para cada puesto nuevo que se propone. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الميزانية المؤسسية المقترحة لا تتضمن المبررات التي تسوغ إنشاء أي من الوظائف الجديدة المقترحة. |
propuesta de nuevas oficinas con representantes del FNUAP | UN | مكاتب ممثلي صندوق السكان الجديدة المقترحة |
Publicidad Aumento para llenar nuevos puestos propuestos. | UN | الزيادة مطلوبة لملء الوظائف الجديدة المقترحة. |
Contiene una lista de los proyectos de cooperación técnica en curso que se prevé que van a continuar en el año 2002, así como nuevos proyectos propuestos de resultas de solicitudes concretas dirigidas a la secretaría. | UN | وهي تحتوي على قائمة بمشاريع التعاون التقني الجارية المتوقع استمرارها في عام 2002، فضلاً عن المشاريع الجديدة المقترحة نتيجة لطلبات محددة موجهة إلى الأمانة. |
el nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. | UN | وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً. |
Lo expresado en el párrafo nuevo propuesto ya ha sido objeto de acuerdo y no parece que haga falta añadir nada al texto original. | UN | فالنقاط الواردة في الفقرة الجديدة المقترحة سبق الاتفاق عليها ولكن لا يبدو أن من الضروري إضافة أي شيء إلى النص الحالي. |
Sin embargo, ni siquiera la nueva propuesta de política migratoria integral tiene una perspectiva de género. Esta es una esfera en la que hay que trabajar y sería conveniente contar con el apoyo y la asistencia técnica de países que hayan avanzado más. | UN | ومع ذلك، فإن السياسة الجديدة المقترحة والمتكاملة للهجرة تفتقر أيضا إلى التركيز على هذا الجانب: فيجب رفع مستوى الوعي بهذه المسألة، ومن شأن المساعدة التقنية المقدمة من بلدان أحرزت تقدما أكبر في هذا المجال أن تحظى بالترحيب. |