"الجسيمة لحقوق الإنسان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves de los derechos humanos en
        
    • manifiestas de los derechos humanos en
        
    • masivas de los derechos humanos en
        
    • flagrantes de los derechos humanos en
        
    • patentes de los derechos humanos en
        
    • graves de los derechos humanos cometidas en
        
    • fundamentales de los derechos humanos en
        
    :: 7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire UN :: إيفاد 7 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    :: Cinco misiones especiales de determinación de hechos en relación con violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire UN :: إيفاد خمس بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    5 misiones especiales de determinación de hechos en relación con violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire UN إيفاد 5 بعثات خاصة لتقصي الحقائق بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    Otros actos descritos como " actos inhumanos " también incorporaban las violaciones manifiestas de los derechos humanos en la jurisdicción del Tribunal. UN وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة.
    Dicha ley asegura que un tribunal especial juzgará las violaciones manifiestas de los derechos humanos en Indonesia. UN ويكفل هذا القانون إحالة جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إندونيسيا إلى العدالة وعرضها أمام محكمة خاصة.
    La cooperación que haga posible un enjuiciamiento de los responsables de las violaciones masivas de los derechos humanos en 1975-1979 constituye solamente un primer paso, aunque muy importante. UN والتعاون في التمكين من اتخاذ الإجراءات القانونية بحق أولئك المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الفترة 1975-1979، هو مجرد خطوة واحدة ولكنها خطوة أولى بالغة الأهمية.
    Nos decepciona, aunque no nos sorprende, puesto que se trata de la política que viene aplicando la India desde hace mucho tiempo para acallar las voces que cuestionan sus violaciones flagrantes de los derechos humanos en Cachemira y en otros lugares. UN إننا نشعر بخيبة الأمل، ولكن ليس بالدهشة، لأن السياسة الثابتة للهند هي خنق الأصوات التي تشكك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان في كشمير وفي غيرها من الأماكن.
    Informes públicos especiales sobre las violaciones graves de los derechos humanos en Kinshasa y Bas-Congo UN تقريران خاصان للجمهور عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كينشاسا والكونغو السفلى
    7 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire UN إيفاد 7 بعثات لتقصّي الحقائق بخصوص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار
    El ejercicio de la jurisdicción universal ofrece la promesa de lograr una mayor justicia para las víctimas de violaciones graves de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإن ممارسة الولاية القضائية العالمية تُبشر بتحقيق قدر أكبر من العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم.
    De hecho, no hacer nada al respecto probablemente sólo lograría afianzar una cultura de la impunidad y promover la repetición de las violaciones graves de los derechos humanos en el Afganistán y en el resto del mundo. UN وبالفعل، ليس من شأن الصمت حيال هذه المسألة إلا أن يرسخ ثقافة الإفلات من العقاب ويعزز تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أفغانستان، فضلا عن سائر أنحاء العالم.
    La Alta Comisionada recordó que en los últimos años su Oficina había prestado apoyo a algunas misiones de investigación y comisiones de investigación en respuesta a denuncias de violaciones graves de los derechos humanos en algunos países. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أنه في السنوات الأخيرة، قدم مكتبها الدعم لعدد من بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق استجابة للتقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في عدد من البلدان.
    Me preocupan especialmente las denuncias de incidentes de violación, secuestro, asesinato y otras violaciones graves de los derechos humanos en Jonglei y en Ecuatoria Oriental. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ورود تقارير عن وقوع حوادث الاغتصاب والاختطاف والقتل وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ولايتيَ جونقلي وشرق الاستوائية.
    El Estado Parte observa que la existencia de un cuadro de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Darfur no basta para concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado si se lo devolviera al Sudán y que se debe probar la existencia de un riesgo real y personal. UN وتفيد بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور لا يكفي لاستخلاص أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى السودان وأنه يجب تقديم دليل على وجود خطر حقيقي وشخصي.
    El autor alega que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el Irán y que se ha recrudecido la represión. UN 3-3 ويدعي صاحب الشكوى أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وأن القمع أصبح أكثر شدة.
    Además, el examen no debería restringir el mandato del Consejo de intervenir ante violaciones manifiestas de los derechos humanos en determinados países. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا ينتقص الاستعراض من المهمة المسندة إلى المجلس والمتمثلة في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في بلدان محددة.
    4.4. En cuanto a la queja del autor invocando el artículo 3 de la Convención, el Estado Parte sostiene que, aunque exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Sri Lanka, ello no constituye de por sí una razón suficiente para decidir si una persona determinada correrá el riesgo de ser torturada si regresa a ese país. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى المقدم بموجب المادة 3 من الاتفاقية، تؤكد الدولة الطرف أنه حتى في حالة وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في سري لانكا، فإن ذلك لا يشكل، بهذه الصفة، سبباً كافياً لتقرير أن الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب بمجرد إعادته إلى هذا البلد.
    Al mismo tiempo, otros hechos, la continuación de la inestabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo, las violaciones masivas de los derechos humanos en Darfur, la continuación de los disturbios en Haití y la falta de seguridad en el Iraq, reflejan que las dificultades no se han logrado superar. UN ولكنه استدرك قائلا إن هناك حقائق أخرى - مثل استمرار تزعزع الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور والصراع المستمر في هايتي وانعدام الأمن - تؤكد أن التحديات الصعبة مازالت باقية.
    8.4 Habida cuenta de las atrocidades y otras violaciones masivas de los derechos humanos en el este de la República Democrática del Congo, y con miras a poner fin a la impunidad, el Gobierno velará por que se entablen acciones por crímenes de guerra, actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, violencia sexual o reclutamiento de niños soldados en contra de sus presuntos autores. UN 8-4 وفي ضوء الفظائع وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبغية القضاء على الإفلات من العقاب، تكفل الحكومة ملاحقة أي شخص يدعى أنه ضالع في جرائم حرب، أو أعمال إبادة جماعية، أو جرائم ضد الإنسانية، أو أعمال عنف جنسي، أو أنشطة لتجنيد أطفال.
    Por último, durante el período 2003-2006 el Centro participó en procedimientos confidenciales sobre modalidades persistentes de violaciones flagrantes de los derechos humanos en Israel y Nigeria. UN كما شارك المركز خلال الفترة 2003-2006 في إجراءات سرية بشأن أنماط ثابتة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إسرائيل ونيجيريا.
    El 1° de agosto, la Presidenta Megawati Soekarnoputri publicó una enmienda al Decreto Presidencial de 23 de abril de 2001 que había establecido un tribunal especial de derechos humanos para ocuparse de violaciones patentes de los derechos humanos en Timor Oriental. UN 31 - في 1 آب/أغسطس أصدرت الرئيسة ميغاواتي سوكارنوبوتري تعديلا للمرسوم الرئاسي المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001، الذي كان يقضي بإنشاء محكمة حقوق إنسان مخصوصة لمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية.
    Entretanto, un equipo especial de la MONUC sigue supervisando las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Kivu del Norte. UN وفي الوقت نفسه، يواصل فريق خاص تابع للبعثة رصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في مقاطعـة كيفـو الشماليـة.
    Recordando la observación del Relator Especial de que el hecho de que no se respeten los derechos propios de un gobierno democrático es la causa fundamental de todas las violaciones fundamentales de los derechos humanos en Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص من أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في ميانمار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more