"الجفاف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • sequía que
        
    • sequías que
        
    • la sequía
        
    • sequía de
        
    • sequías de
        
    • sequía en
        
    • de sequías
        
    La reciente sequía que asoló a los países del Africa oriental y meridional fue la peor. UN وكان الجفاف اﻷخير الذي أصاب بلدان شرقي وجنوبي افريقيا أسوأ أنواع الجفاف التي حدثت على اﻹطلاق.
    El UNICEF ha señalado la necesidad de evaluar los aspectos relativos al género de la sequía que afecta al país. UN وقد أوضحت اليونيسيف أن هناك حاجة إلى تقييم الجوانب الجنسانية لمشكلة الجفاف التي تعاني منها أفغانستان.
    Ello les permitiría reducir los efectos de la sequía, que pueden empeorar como consecuencia del cambio climático. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    Según las previsiones, la agricultura se recuperará de las sequías que afectaron la región en 2009 y el turismo se reactivará. UN ومن المتوقع أن تتعافى الزراعة من حالات الجفاف التي حدثت في عام 2009، كما يُتوقع أن تنتعش السياحة.
    Por ejemplo, durante la sequía de 1992 la ciudad de Bulawayo (Zimbabwe) estuvo a punto de ser evacuada. UN فقد كاد يجري إخلاء مدينة بولاوايو في زمبابوي مثلا خلال موجة الجفاف التي أصابتها في عام ١٩٩٢.
    Tras las sequías de la década de 1980, la mayoría de poblaciones nómadas se ha asentado en torno a las zonas con fuentes de agua. UN وعقب سنوات الجفاف التي شهدها عقد الثمانينات، استقر معظم الرحل حول موارد مياه.
    El escaso crecimiento económico de Eritrea se debe en parte a la sequía, que afectó negativamente a la producción agrícola. UN وكان النمو الاقتصادي لإريتريا منخفضا وهو ما يرجع، جزئيا، إلى موجات الجفاف التي أثّرت تأثيرا سيئا على الإنتاج الزراعي.
    Ejemplos de ello son los desastres naturales, como los terremotos, los tifones o las inundaciones, o los fenómenos de sequía, que a menudo pasan desapercibidos. UN ومن الأمثلة على ذلك الكوارث الطبيعية، كالزلازل والأعاصير والفيضانات، أو ظواهر الجفاف التي لا تثير الانتباه.
    Con la asistencia de las Naciones Unidas, la situación de emergencia producida por la sequía que ha paralizado a los países de la Comunidad para el Desarrollo del Africa Meridional ha recibido una respuesta y un apoyo generosos que han ayudado a evitar el desastre que se cernía sobre nosotros. UN وبمساعدة اﻷمم المتحدة، لقيت حالة طوارئ الجفاف التي شلت بلدان المجموعة الانمائية للجنوب الافريقي استجابة سخية ودعما ساعد علـــى تلافي حدوث ما يقرب من الكارثة.
    Etiopía, como uno de los países más severamente afectados, es plenamente consciente de su responsabilidad de luchar contra los problemas de la sequía que amenazan las vidas de millones de sus habitantes. UN واثيوبيا، وهي أحد البلدان اﻷشد تأثرا، تدرك تمام الادراك مسؤولياتها إزاء مكافحة مشاكل الجفاف التي تهدد حياة الملايين من أبناء شعبها.
    A pesar de esos logros políticos, las escasas lluvias caídas en 1994 no aliviaron las condiciones de sequía que afectan ahora a 6,7 millones de personas que necesitan alguna forma de asistencia alimentaria de emergencia. UN وعلى الرغم من تلك المكاسب السياسية، أدت قلة اﻷمطار في عام ١٩٩٤ الى استمرار ظروف الجفاف التي تؤثر اﻵن على زهاء ٦,٧ مليون نسمة يحتاجون اﻵن الى شكل من أشكال المساعدة الغذائية الطارئة.
    Teniendo en cuenta la importancia del problema de la sequía que se plantea en numerosos países, éstos se han esforzado para establecer instrumentos que permitan seguir la evolución de la desertificación y prevenir las situaciones de desastre. UN وبالنظر إلى أهمية مشاكل الجفاف التي يواجهها عدد كبير من البلدان، تسعى هذه البلدان إلى توفير أدوات تسمح بمتابعة تطور التصحر وتجنب الكوارث.
    Perdieron su ganado y sus pastizales en la sequía que comenzó en 1999 y se convirtieron en el grupo de personas desplazadas más numeroso del Afganistán. UN ولكنهم فقدوا مواشيهم ومراعيهم أثناء فترة الجفاف التي بدأت في عام 1999 وأصبحوا أكبر مجموعة من الأشخاص المشردين في أفغانستان.
    Está prevista la puesta en marcha, tanto a corto como a largo plazo, de sistemas de alerta temprana sobre la sequía, que incorporan en sus actividades sistemas integrados de vigilancia de la desertificación. UN ويُنتظر الآن من نظم الإنذار المبكر في مجال الجفاف التي تُضمِّن أنشطتها نظم رصد متكامل للتصحر أن تُصبح عملية في الأجلين القصير والطويل.
    Desde 2006 ha aumentado la sensibilización acerca de la necesidad de conservar agua, habida cuenta de las condiciones de sequía que se prevé que prevalecerán en el Caribe meridional como consecuencia del cambio climático. UN ومنذ 2006، ازداد الوعي بالحاجة إلى حفظ المياه نظراً لأحوال الجفاف التي يُتوقع أن تسود في جنوبيّ البحر الكاريبي نتيجة لتغير المناخ.
    Las sequías que afectaron al país a comienzos de los setenta y a mediados de los ochenta causaron enormes sufrimientos humanos y muertes. UN وتسببت حالات الجفاف التي أثرت على البلد في أوائل السبعينيات وأواسط الثمانينات في وفيات ومعاناة إنسانية هائلة.
    La extrema vulnerabilidad del Caribe ante los desastres naturales se demuestra por el creciente número de huracanes, tormentas, inundaciones, deslizamientos de tierra y sequías, que dejan su secuela anual de miseria por toda la región. UN وتتضح شدة تأثر بلدان منطقة البحر الكاريبي بالكوارث الطبيعية من القائمة المتزايدة باﻷعاصير والعواصف والفيضانات والانهيالات اﻷرضية وحالات الجفاف التي يتعلق البؤس بذيلها سنويا في كل أنحاء منطقتنا.
    Esa tragedia, que se remonta a varios decenios, es consecuencia tanto de los incesantes conflictos como de las inundaciones y sequías que provocan grandes escaseces de alimentos. UN فهذه المأساة التي ترجع إلى عقود عديدة، هي نتيجة لكل من المنازعات المستمرة والفيضانات وحالات الجفاف التي أدت إلى حدوث حالات نقص هائلة في اﻷغذية.
    En Etiopía la situación humanitaria también ha mejorado en general después del desastre causado por la sequía de 2000 y sus repercusiones en 2001. UN وفي إثيوبيا، تحسن الوضع الإنساني بشكل عام أيضا في أعقاب كارثة الجفاف التي حدثت في عام 2000 وآثارها الممتدة في عام 2001.
    Fue, y todavía es, una de las peores sequías de las que se tenga memoria. TED انه كان ولا يزال واحد من أسوأ مواسم الجفاف التي لا تزال عالقة بالذاكرة
    El peso de esa deuda ha aumentado como consecuencia de estos últimos años consecutivos de sequía en Marruecos. UN ذلك أن عبء هذه الديون تفاقم بعد فترة الجفاف التي عانى منها المغرب لسنوات عديدة متعاقبة.
    Se presentaron proyecciones de la probabilidad de sequías en Europa en los próximos seis decenios. UN وقدمت توقعات تركز على حالات الجفاف التي يحتمل أن تحدث في أوروبا على مدى العقود الستة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more