:: Reuniones en conferencia para períodos extraordinarios de SESIONES, foros y cumbres | UN | :: الجلسات المعقودة أثناء الدورات الاستثنائية والمنتديات ومؤتمرات القمة |
El número de SESIONES mensuales organizadas oscila entre 78 y 156. | UN | ويتراوح عدد الجلسات المعقودة شهريا بين 78 و 156 جلسة. |
Es de lamentar, con todo, que la serie de SESIONES de alto nivel no | UN | على أنه من المؤسف أن يلاحظ أن مجموعة الجلسات المعقودة على مستوى رفيع لم تحقق دورها تماما حتى اﻵن، كما لم تسهم كما كان متوقعا في الاقتصاد العالمي. |
En el período a que se refiere el informe, el Consejo celebró 132 SESIONES oficiales, esto es, 20 SESIONES menos que en el período cubierto por el informe presentado el año anterior. | UN | وقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية في الفترة التي يشملها التقرير، وهذا يقل بمقدار ٢٠ جلسة عن الجلسات المعقودة في الفترة التي يشملها تقرير العام السابق. |
INFORME SINÓPTICO DE las reuniones celebradas DURANTE | UN | تقرير إجمالي عن الجلسات المعقودة خلال فترتي السنتين |
SESIONES CELEBRADAS EN EL PERÍODO COMPRENDIDO ENTRE ENERO DE 1995 Y MARZO DE 1996 | UN | الجلسات المعقودة في الفترة من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى آذار/مارس ١٩٩٦ |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las SESIONES en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
No sólo deben poder obtener información directamente asistiendo a las SESIONES oficiales periódicas, sino que también deben tener acceso a actas escritas fidedignas, incluidas las de las SESIONES celebradas en privado, si el Consejo reconoce su interés particular. | UN | وينبغي أن يكون بوسعهم الحصول على المعلومات مباشرة بحضور الجلسات الرسمية العادية وأن يحصلوا أيضا على محاضر مكتوبة يعول عليها، بما فيها محاضر الجلسات المعقودة بشكل سري، إذا أقر المجلس رغباتهم الخاصة هذه. |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las SESIONES en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
Como se ha visto durante las SESIONES celebradas en las últimas dos semanas, el agua dulce en verdad desempeña una función importante en el desarrollo de los países. | UN | " إن المياه العذبة، كما اتضح خلال الجلسات المعقودة في اﻷسبوعين اﻷخيرين، تؤدي بالفعل دورا هاما في تنمية البلدان. |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las SESIONES en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
Por lo general, las SESIONES dedicadas a las cuestiones del grupo I fueron presididas por el Presidente del Grupo de Trabajo, mientras que las dedicadas a las cuestiones del grupo II estuvieron presididas por cada uno de los Vicepresidentes alternativamente. | UN | وبوجه عام، كان رئيس الفريق العامل يرأس الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة اﻷولى، أما الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية فكان يرأسها، بالتبادل، نائبا الرئيس. |
Como regla general, las SESIONES dedicadas a las cuestiones del grupo I fueron presididas por el Presidente del Grupo de Trabajo, mientras que las dedicadas a las cuestiones del grupo II estuvieron presididas por cada uno de los Vicepresidentes alternativamente. | UN | وبوجه عام، كان رئيس الفريق العامل يرأس الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة اﻷولى، أما الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية فكان يرأسها، بالتبادل، نائبا الرئيس. |
Como regla general, las SESIONES dedicadas a las cuestiones del grupo I fueron presididas por el Presidente del Grupo de Trabajo, mientras que las dedicadas a las cuestiones del grupo II estuvieron presididas por cada uno de los Vicepresidentes alternativamente. | UN | وبوجه عام، كان رئيس الفريق العامل يرأس الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة اﻷولى، أما الجلسات المعقودة بشأن المسائل المدرجة في المجموعة الثانية فكان يرأسها، بالتبادل، نائبا الرئيس. |
Teniendo en cuenta que es posible que las partes no reembolsen a la Corte los gastos correspondientes a las SESIONES celebradas fuera de La Haya, y recordando la pauta de los gastos desde 1990, en la resolución se propone un crédito para imprevistos de 25.000 dólares. | UN | وعلى أساس افتراض أن الأطراف قد لا ترد للمحكمة نفقات الجلسات المعقودة خارج لاهاي، وأخذا في الاعتبار نمط النفقات منذ عام 1990، يُقترح رصد اعتماد للطوارئ بمبلغ 000 25 دولار بموجب القرار. |
En el mostrador de distribución de documentos de las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en las SESIONES en curso. | UN | وفي قاعات الاجتماع مكان مخصص لصرف الوثائق يتاح فيه عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشروع مقترحات باتخاذ اجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
No obstante, una proporción de reuniones del 100% significaría que el número general de reuniones a las que es necesario prestar servicios en un período de SESIONES es igual al número de reuniones planificado inicialmente. | UN | كمـا إن وصول نسبة الجلسات المعقودة إلى 100 في المائة قد يعني أيضا أن العدد الكلي للجلسات اللازمة لخدمة دورة ما يساوي العدد الأصلي للجلسات المخططة. |
En las SESIONES celebradas para debatir lo que en un principio se denominó el proyecto de Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos, el Pakistán había recalcado que la cuestión de los misiles era compleja. | UN | ففي الجلسات المعقودة لمناقشة ما أطلق عليه في البداية مشروع مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، شددت باكستان على أن مسألة القذائف مسألة معقدة. |
De las reuniones celebradas en 1994 en este lugar de destino alrededor de 60 fueron reuniones de órganos de las Naciones Unidas, órganos intergubernamentales u órganos de expertos. | UN | ومن مجموع الجلسات المعقودة في عام ١٩٩٤ في مركز العمل، حوالي ٦٠ جلسة منها هي جلسات لهيئات اﻷمم المتحدة أو هيئات حكومية دولية أو خبراء. |
En particular, ello entraña la convocación y dirección de las reuniones celebradas por las partes, que se realizan aproximadamente todos los meses, y debatir y facilitar cuestiones como el cumplimiento de la obligación de revelar las pruebas, la preparación de las traducciones y la resolución de otras cuestiones prácticas. | UN | ويستتبع ذلك بشكل خاص عقد وترؤس الجلسات المعقودة مع الأطراف، بوتيرة شهرية تقريبا، بغية مناقشة وتيسير مسائل من قبيل التزامات الإفصاح عن المعلومات، وإعداد الترجمات وحل مسائل عملية أخرى. |
Conviene evitar que las delegaciones presenten nuevas enmiendas en la sesión en que deberán pronunciarse sobre esas propuestas. | UN | وقال إنه على الوفود أن تتجنب تقديم تعديلات جديدة في الجلسات المعقودة للبت في المقترحات. |
El número total de reuniones celebradas en 1992 en el sector de actividades políticas y trabajos del Consejo de Seguridad fue de 807, en comparación con 954 para el mismo período en 1993. | UN | فقد بلغ مجموع الجلسات المعقودة في قطاع اﻷنشطة السياسية وأنشطة مجلس اﻷمن في عام ١٩٩٢، ٨٠٧ جلسات مقابل ٩٥٤ جلسة عن نفس الفترة من سنة ١٩٩٣. |
En general, el sistema judicial ha tratado de mejorar la coordinación entre los fiscales, los defensores y el juez, lo que se ha traducido en una reducción del 30% del número de audiencias no celebradas. | UN | وسعى النظام القضائي بصفة عامة إلى تحسين التنسيق بين ممثلي الادعاء، والمحامين والقاضي، مما أدى إلى خفض عدد الجلسات المعقودة بنسبة 30 في المائة. |
En las salas de conferencias se puede obtener un número limitado de ejemplares de los documentos que contengan proyectos de propuesta respecto de los cuales deban adoptarse medidas en la sesión en curso. | UN | ويتاح في غرف الاجتماعات عدد محدود من نسخ الوثائق التي تحوي مشاريع مقترحات تدعو إلى اتخاذ إجراءات خلال الجلسات المعقودة. |
Esos lugares también contarán con tomas de electricidad y un receptor de televisión desde el que se podrán seguir las reuniones del Salón de la Asamblea General. | UN | وستُزود هذه الأماكن أيضا بمآخذ للتيار الكهربائي وبشاشة تلفزيون تعرض عليها وقائع الجلسات المعقودة في قاعة الجمعية العامة. |