3. El Grupo de Trabajo observa además que el Gobierno de la República Árabe Siria ha informado al Grupo de que la persona mencionada anteriormente fue puesta en libertad. | UN | 3- ويلاحظ الفريق أيضاً أن حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الفريق العامل بالإفراج عن الشخص المسمى أعلاه. |
la República Árabe Siria ha ratificado recientemente (17 de octubre de 2007) la Convención. | UN | :: علما بأن الجمهورية العربية السورية قد صادقت على الاتفاقية مؤخرا (17/10/2007). |
En cuanto a las alegaciones de que la República Árabe Siria ha construido clandestinamente un reactor nuclear, la oradora subraya que las obligaciones vienen acompañadas por el derecho a utilizar la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | وفيما يخص المزاعم التي تشير إلى أن الجمهورية العربية السورية قد بنت سرا مفاعلا نوويا، شددت على أن حق استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية يأتي مقترنا بالتزامات. |
El Gobierno de la República Árabe Siria había informado con anterioridad a la Secretaría de que los elementos no le pertenecían. | UN | وكانت حكومة الجمهورية العربية السورية قد أعلمت الأمانة أن البندين المذكورَين ليسا لها. |
Hizo hincapié en que lo ocurrido en otras partes de la República Árabe Siria había comenzado a manifestarse en la zona de operaciones de la FNUOS y expresó la esperanza de que el Consejo prorrogara el mandato de la Fuerza, como lo había recomendado el Secretario General. | UN | وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام. |
la República Árabe Siria se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى الدول المقدمة لمشروع القرار. |
Muchas fuentes han indicado que los elementos extremistas de la oposición de la República Árabe Siria han recibido armas de Libia y cuentan con una cantidad significativa de combatientes libios entre sus filas. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن العناصر المتطرفة من المعارضة في الجمهورية العربية السورية قد استفادت من الأسلحة الليبية وأن عدداً كبيراً من المحاربين الليبيين يقاتلون إلى جانب هذه الجماعات. |
No obstante, se observó que las amenazas a la seguridad y la estabilidad del Líbano como consecuencia de la guerra en la República Árabe Siria habían aumentado considerablemente. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن المخاطر المحدقة بأمن واستقرار لبنان نتيجة الحرب في الجمهورية العربية السورية قد تزايدت بشكل ملحوظ. |
La Coordinadora Especial indicó además que aproximadamente el 35% de los materiales relacionados con armas químicas declarados por el Gobierno de la República Árabe Siria se habían retirado de su territorio o habían sido destruidos. | UN | وأشارت المنسقة الخاصة كذلك إلى أن نحو 35 في المائة من مواد الأسلحة الكيميائية المعلَن عنها التي لدى حكومة الجمهورية العربية السورية قد أُزيلت من إقليمها أو قد تم تدميرها. |
Toma nota de que la República Árabe Siria ha adoptado medidas para cooperar con la comunidad internacional, inclusive mediante su participación en el proceso de examen periódico universal. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده يحيط علماً بأن الجمهورية العربية السورية قد اتخذت خطوات للمشاركة مع المجتمع الدولي، بما في ذلك من خلال مشاركتها في عملية الاستعراض الدوري العالمي. |
la República Árabe Siria ha promulgado numerosas leyes para crear un ambiente propicio a las inversiones en el país. | UN | ١٣٢ - وأردف قائلا إن الجمهورية العربية السورية قد أصدرت العديد من التشريعات بهدف تحقيق مناخ ملائم لتشجيع الاستثمار في البلد. |
la República Árabe Siria ha firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y es firme partidaria de que se establezca un sistema de salvaguardias más estricto y efectivo. | UN | ٣٢ - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية قد وقﱠعت على معاهدة عدم الانتشار، وهي تؤيد بشدة توطيد فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته. |
120. Debe señalarse que la República Árabe Siria ha ratificado 46 convenios internacionales del trabajo, algunos de los cuales contienen disposiciones relativas al empleo de la mujer. | UN | 120- ومما تجدر الإشارة إليه أن الجمهورية العربية السورية قد صدقت على 46 اتفاقية عمل دولية من بينها اتفاقيات تتضمن أحكاماً خاصة بعمل المرأة. |
La representante de la República Árabe Siria ha mencionado la crisis humanitaria que afecta al pueblo palestino, pero la verdadera crisis humanitaria es la que padece Israel, donde tal es la perturbación de la vida cotidiana que las familias no saben si volverán sanas y salvas a su casa por la noche. | UN | وممثلة الجمهورية العربية السورية قد أشارت إلى الأزمة الإنسانية التي تكتنف الشعب الفلسطيني. والأزمة الإنسانية الحقيقية هي تلك الأزمة التي تخيم على إسرائيل، حيث تتعرض الحياة اليومية للإضطراب، وحيث لا تعرف الأسر ما إذا كانت ستعود سالمة في المساء. |
38. El 2 de noviembre, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes anunció que la República Árabe Siria había convenido en un plan de trabajo para poner fin a la violencia y proteger a los ciudadanos. | UN | 38- وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن مجلس جامعة الدول العربية أن الجمهورية العربية السورية قد وافقت على خطة عمل لإنهاء العنف وحماية المواطنين. |
Así pues, el Comité acordó dejar constancia, con reconocimiento, en el presente informe de que la República Árabe Siria había presentado su informe justificante y que expresaría su reconocimiento de la misma forma si en el futuro se dieran casos similares. | UN | 66 - وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على أن تّسجل في هذا التقرير، مبدية تقديرها، أن الجمهورية العربية السورية قد قدمت إطارها المحاسبي وأن تُعرب عن تقديرها بالطريقة ذاتها في الحالات المثيلة في المستقبل. |
El 7 de julio el Consejo escuchó la exposición informativa de la Coordinadora Especial, quien indicó que todo el material relacionado con armas químicas declarado por el Gobierno de la República Árabe Siria había sido retirado del territorio sirio o destruido. | UN | ٢٦٣ - وفي 7 تموز/يوليه، استمع المجلس إلى إحاطة قدّمتها المنسقة الخاصة أفادت فيها بأن جميع الأسلحة الكيميائية التي أفصحت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية قد دُمّرت أو أزيلت من الأراضي السورية. |
El Presidente anuncia que la República Árabe Siria se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.4/60/L.2. | UN | أعلن الرئيس أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار A/C.4/60/L.2. |
Señalando el hecho de que la República Árabe Siria se ha adherido a la Convención sobre la Prohibición del Desarrollo, la Producción el Almacenamiento y el Empleo de Armas Químicas y sobre su Destrucción, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، |
El Comité toma nota de que, entre tanto, la situación de los derechos humanos en la República Árabe Siria se ha deteriorado gravemente debido a la represión gubernamental de las protestas en las que se exigen reformas políticas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية قد تدهورت في الوقت نفسه بشكل خطير بسبب قمع الحكومة للاحتجاجات الداعية إلى إصلاحات سياسية(). |