"الجهود المبذولة في هذا الصدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos en ese sentido
        
    • los esfuerzos a este respecto
        
    • los esfuerzos en este sentido
        
    • los esfuerzos al respecto
        
    • los esfuerzos realizados en este sentido
        
    • los esfuerzos hechos a este respecto
        
    • las actividades realizadas al respecto
        
    • los esfuerzos a ese respecto
        
    • iniciativas conexas encaminadas a
        
    • sus gestiones a ese respecto
        
    • labor llevada a cabo a este respecto
        
    • los esfuerzos desplegados a este respecto
        
    • esos esfuerzos
        
    • las gestiones al respecto
        
    • las actividades en ese sentido
        
    La Santa Sede apoya firmemente los esfuerzos en ese sentido. UN والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    2. Los Estados Partes podrán tomar las medidas apropiadas para ayudar y alentar los esfuerzos a este respecto. UN 2- يمكن للدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة اللازمة لمساعدة وتشجيع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Las contribuciones de los Estados Miembros al Fondo de la OCE facilitarían en gran medida los esfuerzos en este sentido. UN ومن شأن إسهام الدول الأعضاء في صندوق المنظمة أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Sería necesario redoblar los esfuerzos al respecto, habida cuenta de que se ha propuesto celebrar un decenio de la educación en materia de derechos humanos. UN وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الصدد في ضوء العقد المقترح المتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Además, sigue siendo el obstáculo principal para la puesta en práctica de sistemas eficaces de citas en las clínicas generales, no obstante los esfuerzos realizados en este sentido. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يزال يشكل العائق الرئيسي الذي يحول دون إعمال نظم فعالة لتحديد المواعيد في المستوصفات العامة بالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Reafirmando la necesidad de concienciar sobre todos los aspectos de la relación que existe entre la utilización y la disponibilidad de nuevos medios de comunicación, en particular la tecnología moderna de telecomunicaciones, y el derecho a la libertad de expresión y de información, observando los esfuerzos hechos a este respecto en diversos foros internacionales y regionales, y teniendo presentes las disposiciones de los instrumentos pertinentes, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة رفع مستوى الوعي بجميع أوجه الترابط بين استخدام وتوافر وسائل الاتصال الجديدة، بما في ذلك تكنولوجيا الاتصالات الحديثة، وبين الحق في حرية التعبير والإعلام، وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في هذا الصدد في عدد من المحافل الدولية والإقليمية، وإذ تضع في اعتبارها أحكام الصكوك ذات الصلة،
    En el presente informe se ofrece información sobre las actividades realizadas al respecto. UN 2 - ويقدم هذاالتقرير معلومات عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    los esfuerzos en ese sentido han culminado en el compromiso de 10 hospitales públicos y privados de convertirse en " hospitales amigos de los lactantes " para fines de 1993. UN وقد أسفرت الجهود المبذولة في هذا الصدد عن التزام ٠١ مستشفيات عامة وخاصة بأن تصبح مستشفيات صديقة لﻷطفال في نهاية عام ٣٩٩١.
    Debemos reconocer que los progresos alcanzados en el mundo en relación con los objetivos del Milenio han sido más lentos de lo previsto, y que es indispensable intensificar los esfuerzos en ese sentido. UN ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva considera que la alta tasa de aceptación de las recomendaciones de la Junta por la Administración es prueba de una colaboración productiva entre la Junta y la Administración, y encomia los esfuerzos en ese sentido. UN وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Comisión destaca la necesidad de que el Secretario General siga ampliando la cantidad, gama y frecuencia de los esfuerzos a este respecto, para que la cultura de la rendición de cuentas pase a formar parte integral de los valores básicos de la Organización. UN وتؤكد اللجنة أنه من الضروري أن يواصل الأمين العام تكثيف الجهود المبذولة في هذا الصدد وتوسيع مداها وزيادة تواترها، بحيث تصبح ثقافة المساءلة جزءا لا يتجزأ من القيم الأساسية للمنظمة.
    36. La política del Comité Permanente entre Organismos estipula que los esfuerzos a este respecto dependerán del firme empeño del Gobierno en procurar poner coto a la reubicación forzosa. UN 36- وتنص سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أن تكون الجهود المبذولة في هذا الصدد معتمدة على التزام راسخ من جانب الحكومة للعمل على وضع حد لإعادة التوطين قسراً.
    Varios países han creado instituciones especiales para coordinar los esfuerzos en este sentido. UN وقامت عدة بلدان بإنشاء مؤسسات خاصة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Conferencia reconoce además el importante papel que desempeña la sociedad civil para contribuir a la aplicación de la resolución de 1995 y alienta todos los esfuerzos en este sentido. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Del examen del informe resultaba evidente que el Japón era consciente de los sectores en que podían introducirse mejoras e Indonesia consideraba que los esfuerzos al respecto formaban parte de un proceso continuo encaminado al pleno ejercicio de los derechos humanos en el país. UN ويتبين من خلال النظر في التقرير أيضاً أن اليابان واعية بالمجالات التي يمكن فيها تحقيق تحسينات، واعتبرت إندونيسيا أن الجهود المبذولة في هذا الصدد تشكل جزءاً من عملية متواصلة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد.
    los esfuerzos realizados en este sentido incluyen la modernización de las escuelas, maestros bien calificados e instalación en todas las escuelas de laboratorios con computadoras y equipo para la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد تحديث المدارس، وتوفير مدرسين على مستوى رفيع من التدريب، وتجهيز جميع المدارس بمعامل الحاسوبات والمعدات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el presente informe se ofrece una sinopsis de las actividades realizadas al respecto. UN 2 - ويقدم التقرير نبذة عن الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad observa los esfuerzos que realiza la Secretaría para ampliar y mejorar la interacción, consulta y cooperación periódicas entre las Naciones Unidas y las organizaciones y los acuerdos regionales y subregionales, y subraya la importancia de redoblar los esfuerzos a ese respecto. UN " ويلاحظ مجلس الأمن الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة العامة لتوسيع وتكثيف وتعزيز التواصل والتشاور والتعاون على نحو منتظم بين الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، ويشدد على أهمية تعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Consciente también de la celebración en curso de la Convención Constitucional, quinto intento del territorio de examinar la Ley orgánica revisada que rige sus disposiciones de gobernanza interna, así como las diversas iniciativas conexas encaminadas a implantar un programa de educación pública sobre la Constitución, como se expone en una declaración formulada por un participante del territorio en el seminario regional del Pacífico de 2008, UN وإذ تدرك أيضا الانعقاد الجاري للمؤتمر الدستوري، الذي يمثل المحاولة الخامسة للإقليم لاستعراض القانون التأسيسي المنقح الذي ينظم ترتيبات شؤون الحكم الداخلي، ومختلف الجهود المبذولة في هذا الصدد من أجل تنفيذ برنامج للتثقيف الجماهيري بشأن الدستور، حسب ما ورد ذكره في بيان أدلى به أحد المشاركين من الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2008،
    131. La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha encomiado a Kuwait por los esfuerzos desplegados a este respecto. UN 131- وقد أثنت منظمة الصحة العالمية على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Asamblea General se ha comprometido a luchar contra la delincuencia organizada en varias resoluciones importantes, pero es necesario lograr una mayor coherencia y coordinación de esos esfuerzos. UN لقد تعهدت الجمعية العامة في عدة قرارات هامة بالالتزام بمكافحة الجريمة المنظمة لكن الجهود المبذولة في هذا الصدد يلزمها مزيد من الاتساق والتنسيق.
    Austria cree firmemente que el proceso de creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y sus vectores sería una contribución importante para fomentar la confianza y la seguridad en esa región, y por ello acoge favorablemente todas las gestiones al respecto. UN وتعتقد النمسا اعتقادا راسخا أن هذه العملية الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط ستشكل إسهاما كبيرا في بناء الثقة والأمن في الشرق الأوسط، ولذلك فإنها ترحب بكل الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    La Comisión solicita que las actividades en ese sentido queden reflejadas en los proyectos de presupuesto de todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة أن تتجلى الجهود المبذولة في هذا الصدد في الميزانيات المقترحة لجميع عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more