PRORROGA DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACION DE LAS ARMAS NUCLEARES En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de presentarle un documento acerca de los aspectos jurídicos relacionados con la prórroga del TNP. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وثيقة تتناول الجوانب القانونية المتعلقة بتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
B. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en | UN | النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
301. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos era el único foro internacional en el que los países en desarrollo podían debatir los aspectos jurídicos de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | 301- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة الفرعية القانونية هي المنتدى الدولي الوحيد الذي يتسنّى فيه للبلدان النامية أن تشارك في نقاش بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
177. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos era el único foro internacional en el que los países en desarrollo podían debatir los aspectos jurídicos de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | 177- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة الفرعية القانونية هي المنتدى الدولي الوحيد الذي يتسنّى فيه للبلدان النامية أن تشارك في نقاش بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas contribuyó a los esfuerzos regionales por mejorar la comunicación en la lucha contra el tráfico de drogas, mientras que la OMI prestó asistencia en relación con aspectos jurídicos del transporte marítimo y medidas para proteger el medio marino. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
No obstante, en la época actual de posguerra fría se debe encomendar claramente al Comité Especial el mandato de examinar todos los aspectos jurídicos relacionados con el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y medidas encaminadas a lograr que el Consejo actúe con más transparencia. | UN | على أنه ينبغي على اللجنة الخاصة بعد انتهاء فترة الحرب الباردة أن تكون لها ولاية واضحة في استعراض جميع الجوانب القانونية المتعلقة بزيادة أعضاء مجلس اﻷمن، وتدابير تحسين الشفافية في سير عملها. |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
3. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación | UN | ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ |
Contribución importante al análisis de los aspectos jurídicos relacionados con las cuestiones de la responsabilidad penal individual y la jurisdicción correspondiente en el caso de Rwanda. | UN | ساهم مساهمة كبيرة في تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بمسائل المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
El servicio jurídico se ocupará de todos los aspectos jurídicos relacionados con el funcionamiento del Programa de Centros de Comercio y prestará asesoramiento al respecto a éstos. | UN | الدائرة القانونية، ستقوم ببحث جميع الجوانب القانونية المتعلقة بسير أعمال برنامج النقاط التجارية، وبإسداء المشورة بشأنها إلى النقاط التجارية. |
5. Examen de los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ٥ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة. الحضور |
El programa de incorporación contemplará la asistencia jurídica a los miembros de la URNG para apoyarlos en los aspectos jurídicos relacionados con su incorporación. | UN | ٥٢ - ينظر برنامج الاندماج في إمكانية تقديم المساعدة القانونية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من أجل مساعدتهم في الجوانب القانونية المتعلقة باندماجهم. |
Iniciar la asistencia jurídica a los miembros de la URNG para apoyarlos en los aspectos jurídicos relacionados con su incorporación. | UN | ٦٤ - الشروع في تقديم المساعدة القانونية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من أجل مساعدتهم في الجوانب القانونية المتعلقة باندماجهم. |
Las deliberaciones sobre los aspectos jurídicos relacionados con la aplicación del principio de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre deben realizarse en beneficio e interés de todos los Estados alientan a mi delegación a observar que está surgiendo el deseo de elaborar los principios básicos que regirá la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. | UN | المداولات بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، تشجع وفدي على إدراك وجود رغبة جديدة لوضع المبادئ اﻷساسية التي تنظم استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه. |
En la segunda parte de la recopilación (E/CN.4/1998/53/Add.1) se examinaban los aspectos jurídicos relacionados con la protección contra el desplazamiento arbitrario. | UN | ويدرس الجزء الثاني من التجميع الجوانب القانونية المتعلقة بالحماية من التشريد التعسفي (E/CN.4/1998/53/Add.1). |
Otro tema que ha de incluirse en futuros programas de trabajo es el de los aspectos jurídicos de los objetos cercanos a la Tierra, dado que se trata de una cuestión estrechamente vinculada a la seguridad espacial. | UN | وهناك موضوع آخر يُنتظر إدراجه في برامج العمل المقبلة هو تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بالأجسام الطبيعية القريبة من الأرض نظرا لعلاقة هذه المسألة الوثيقة بأمن الفضاء. |
También podría tratar de los aspectos jurídicos de los proyectos transfronterizos en régimen de alianza público-privada de la debida forma, y los expertos informan que la experiencia con los instrumentos sobre PIFP también demuestra que los proyectos transfronterizos de APP también deberían abordarse en un texto futuro sobre las APP. | UN | كما يمكن للأونسيترال أن تعالج الجوانب القانونية المتعلقة بالمشاريع العابرة للحدود على نحو مناسب، ويفيد الخبراء بأنَّ التجربة المكتسبة بشأن صكوك مشاريع البنية التحتية تدل أيضاً على ضرورة تناول المشاريع العابرة للحدود في أيِّ نص مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La opinión consultiva señaló y afirmó los aspectos jurídicos relacionados con la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, así como los aspectos jurídicos de la cuestión de Palestina y del conflicto israelo-palestino. | UN | إذ حددت الفتوى وأكدت الجوانب القانونية المتعلقة ببناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، وأيضا الجوانب القانونية لقضية فلسطين والصراع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas contribuyó a los esfuerzos regionales por mejorar la comunicación en la lucha contra el tráfico de drogas, mientras que la OMI prestó asistencia en relación con aspectos jurídicos del transporte marítimo y medidas para proteger el medio marino. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
aspectos jurídicos relativos a la transferencia de tecnología y el comercio internacional | UN | الجوانب القانونية المتعلقة بنقل التكنولوجيا والتجارة الدولية |
172. Se opinó que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería examinar los aspectos jurídicos relativos al cambio climático. | UN | 172- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتغيُّر المناخ. |
III. EXAMEN DE LOS ASPECTOS JURIDICOS RELACIONADOS CON LA APLICACION DEL PRINCIPIO DE QUE LA EXPLORACION Y UTILIZACION DEL ESPACIO | UN | ثالثا - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن |