| Una vez más, se ha confirmado la necesidad de movilizar recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación plena y oportuna de los compromisos de Monterrey. | UN | ومرة أخرى، هناك تأكيد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية بقوة ليتسنى ضمان تنفيذ التزامات مونتيري بالكامل وفي حينه. |
| i) la necesidad de movilizar recursos hacia la estrategia y los programas basados en resultados; | UN | الحاجة إلى تعبئة الموارد حول إستراتيجية وبرامج معتمدة على النتائج؛ |
| Esa dificultad se agrava por la necesidad de movilizar recursos en un contexto de crisis económica mundial. | UN | وتتفاقم هذه الصعوبات بسبب الحاجة إلى تعبئة الموارد في ظل أزمة اقتصادية عالمية. |
| Sin embargo, el personal directivo del Banco señaló también la necesidad de movilizar los recursos necesarios a la brevedad posible y antes del inicio de la ronda de 2011. | UN | غير أن إدارة البنك الدولي أشارت أيضا إلى الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية في أقرب وقت ممكن قبل بداية جولة عام 2011. |
| El Secretario General se ha centrado en el núcleo del problema planteado al respecto: la necesidad de movilizar los recursos necesarios para distribuirlos a los dos países africanos determinados que están dispuestos a ser parte de la iniciativa. | UN | لقد وضع الأمين العام أصبعه على جوهر المشكلة في هذا الصدد: وهي الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية لإيصالها إلى بلدين هامين في أفريقيا، جاهزين لكي يكونا جزءا من المبادرة. |
| i) Subrayen la necesidad de movilizar recursos para el desarrollo social en los planos local, nacional, regional e internacional. | UN | )ط( إبراز الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية الاجتماعية على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
| Aunque los países en desarrollo consideran que ese mecanismo debe ser un instrumento destinado a movilizar y encauzar recursos hacia los países en desarrollo afectados, otros países destacan la necesidad de movilizar recursos nacionales. | UN | وبينما ترى الدول النامية أنه ينبغي أن تستخدم اﻵلية العالمية كمحرك لتعبئة الموارد وتوجيهها إلى البلدان النامية المتأثرة، أكد آخرون الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
| Este tema destacó la necesidad de movilizar recursos para ayudar a los países que acogen a los refugiados, y especialmente a los países en desarrollo, que albergan a la mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
| Este tema destacó la necesidad de movilizar recursos para ayudar a los países que acogen a los refugiados, y especialmente a los países en desarrollo, que albergan a la mayoría de los refugiados del mundo. | UN | وهذا الموضوع شدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد لمساعدة البلدان المستقبِلة للاجئين، لا سيما البلدان النامية منها التي تستضيف غالبية اللاجئين في العالم. |
| Se observó que si bien debía incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, no se debía pasar por alto la necesidad de movilizar recursos internos. | UN | 51 - ولوحظ أنه رغم ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا ينبغي إغفال الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
| Se observó que si bien debía incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, no se debía pasar por alto la necesidad de movilizar recursos internos. | UN | 7 - ولوحظ أنه رغم ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا ينبغي إغفال الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية. |
| 42. La asistencia externa es importante, pero también lo es la necesidad de movilizar recursos nacionales. | UN | 42 - وأضافت قائلة إن المساعدات الخارجية هامة ولكن الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية هامة بالقدر نفسه. |
| 4. Destaca la necesidad de movilizar recursos financieros a todos los niveles para financiar la implementación de sistemas sostenibles y resilientes de transporte de mercancías; | UN | 4- تشدد على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية على جميع المستويات لدعم تنفيذ نُظم شحن مستدامة وقادرة على التكيف؛ |
| En ese sentido, destaca que es preciso velar por el cumplimiento de la resolución 51/69 de la Asamblea General, que reafirma la necesidad de movilizar recursos para que los países en desarrollo puedan aplicar la Plataforma de Acción. | UN | وأكدت في هذا الصدد ضرورة كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٦٩، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من تنفيذ منهاج العمل. |
| La destrucción que causó en Haití el terremoto de enero ha hecho que la necesidad de movilizar recursos revista un carácter de extrema urgencia. | UN | والدمار الذي حصل في هايتي نتيجة الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير جعل من الحاجة إلى تعبئة الموارد مسألة تتصف بمنتهى الإلحاح. |
| 52. La Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo puso de relieve la necesidad de movilizar recursos financieros con el fin de sostener una alianza mundial para el desarrollo sostenible. | UN | 52- شدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية دعماً للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة. |
| El documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, titulada " El futuro que queremos " , reitera la necesidad de movilizar recursos nacionales para satisfacer las crecientes necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان " المستقبل الذي نصبو إليه " ، يعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية لتلبية الاحتياجات المتزايدة للتنمية المستدامة. |
| El Consenso de Monterrey pone de relieve la necesidad de movilizar los recursos financieros nacionales en pro del crecimiento económico, del desarrollo sostenible y de la erradicación de la pobreza. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري على الحاجة إلى تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
| Habida cuenta de que en la actualidad la alfabetización era un requisito previo a la transferencia de cualquier tipo de conocimiento, varios delegados destacaron la necesidad de movilizar los recursos existentes y pidieron la cooperación internacional para que todos los niños pudieran ejercer efectivamente su derecho a la educación. | UN | وبالنظر إلى أن الإلمام بالقراءة والكتابة يشكل اليوم شرطاً مسبقاً لنقل أي نوع من المعارف، فقد شدّد عدة مندوبين على الحاجة إلى تعبئة الموارد القائمة، ودعوا إلى التعاون الدولي من أجل تمكين جميع الأطفال من التمتع بحقهم في التعليم. |
| En la labor se hace cada vez más hincapié en la capacitación de encargados nacionales de la elaboración de políticas y en el fortalecimiento de las instituciones nacionales para realzar el sentimiento de pertenencia nacional del programa de lucha contra la pobreza, y se pone de relieve cada vez más la necesidad de movilizar los recursos y talentos internos en lugar de confiar excesivamente en los fondos y consultorías externos. | UN | 7 - وتؤكد الأعمال بشكل متزايد على تدريب صانعي السياسة الوطنيين وبناء المؤسسات الوطنية لتعزيز الملكية الوطنية في جدول الأعمال المعني بالفقر، وتشدد بدرجة متزايدة على الحاجة إلى تعبئة الموارد المحلية والمقدّرة بدلا من الاعتماد بشكل مفرط على الأموال والخبرات الاستشارية الخارجية. |