Afirmó que los iraquíes le " arrebataron " esos documentos cuando Zhejiang trataba de cruzar con ellos la frontera desde Kuwait al Iraq. | UN | وذكرت الشركة أن العراقيين استولوا على هذه الوثائق حينما كانت الشركة تحاول نقلها عبر الحدود من الكويت إلى العراق. |
A lo largo de la frontera desde posiciones en los territorios ocupados de Azerbaiyán y a lo largo de la frontera desde territorio de Armenia | UN | على طول خط المواجهة، من مواقع في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعلى طول الحدود من إقليم أرمينيا |
Durante 1993 se produjeron 524 intentos ilegales de cruzar la frontera de Albania a Yugoslavia. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، جرت ٥٢٤ محاولة غير قانونية لعبور الحدود من ألبانيا الى يوغوسلافيا. |
Reunión intergubernamental sobre la facilitación del transporte a través de las fronteras mediante la armonización de normas, criterios y convenciones conexas | UN | الاجتماع الحكومي الدولي بشأن تيسير النقل عبر الحدود من خلال مواءمة القواعد والمعايير والاتفاقيات ذات الصلة |
También acoge favorablemente el hecho de que la Comisión de las Naciones Unidas de Demarcación de la frontera haya dado por finalizada la operación de demarcación de Fronteras marítimas entre Kuwait y el Iraq. | UN | ويرحب بانتهاء لجنة اﻷمم المتحدة لترسيم الحدود من عملية ترسيم الحدود البحرية بين دولة الكويت والعراق. |
La OACNUR se hizo presente en Somalia desde la frontera con Kenya, aportando alimentos y asistencia en un esfuerzo por estabilizar los desplazamientos de población y a la larga crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Miles de refugiados habían cruzado la frontera desde Kibumba con destino a Rwanda. | UN | وقد عبر آلاف اللاجئين الحدود من كيبومبا إلى رواندا. |
Son las almas de los muertos. Se dice que pueden viajar a través de la frontera desde el inframundo. | Open Subtitles | إنها أرواح الموتى، يقال بأنهم يستطيعون السفر خلال الحدود من الهاوية |
El personal de la UNPROFOR observó un helicóptero color verde oliva a 33 kilómetros al norte de Knin cuando atravesaba la frontera desde la Krajina hasta Bosnia. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر لونهــــا أخضــــر زيتــي على بعد ٣٣ كيلومترا شمال كنين، حيث عبرت الحدود من كرايينا الى البوسنة. |
También se envían periódicamente convoyes de Monrovia a Gbarnga, así como a través de la frontera de Côte d ' Ivoire. | UN | وتُرسل قوافل أيضا بصورة دورية من مونروفيا الى غبارنغا، وعبر الحدود من كوت ديفوار. |
Hasta esa fecha, cruzaban la frontera de Bosnia a Serbia camiones cargados principalmente con madera y carbón. | UN | وفي ذلك الحين، كانت الشاحنات المحملة أساسا بالخشب والفحم تعبر الحدود من البوسنة إلى صربيا. |
Además, el tránsito de drogas y armas a través de las fronteras ha aumentado aún más la complejidad del problema. | UN | وعلاوة على ذلك، زادت حركة المخدرات واﻷسلحة عبر الحدود من تعقيد هذه المشكلة. |
En el cálculo del nuevo número máximo de efectivos se tiene en cuenta el traspaso de funciones de policía de Fronteras de los ministerios del interior al Servicio Estatal de Fronteras. | UN | ويراعي القوام الأقصى المنقح تحويل مهام الحدود من وزارتي الداخلية إلى دائرة الحدود الحكومية. |
De conformidad con el párrafo 3 de dicha resolución, el Secretario General estableció una Comisión de Demarcación de la frontera a fin de demarcar la frontera entre el Iraq y Kuwait. | UN | وعملا بالفقرة ٣ من هذا القرار، أنشأ اﻷمين العام لجنة لتخطيط الحدود من أجل تخطيط الحدود بين العراق والكويت. |
La OACNUR se hizo presente en Somalia desde la frontera con Kenya, aportando alimentos y asistencia en un esfuerzo por estabilizar los desplazamientos de población y a la larga crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. | UN | وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف. |
Después de que fue despachada la guardia de frontera del puesto fronterizo iraní para interceptarlos, huyeron internándose en terrenos poblados de juncos. | UN | ولدى إرسال حراس الحدود من مخفر الحراسة اﻹيراني لاعتراضهم، فروا هاربين إلى أراض مكسوة بالقصب. |
Para contrarrestar esta medida, los talibanes trasladaron a unos 10.000 combatientes a las zonas fronterizas de otros puntos de la frontera. | UN | ولمواجهـة هذا، نقل طالبان حوالي ٠٠٠ ١٠ مقاتل إلى مناطق الحدود من جبهات أخرى. |
Más de 900.000 personas huyeron cruzando las fronteras de la República Democrática del Congo, Malí, el Sudán y la República Árabe Siria. | UN | وهرب أكثر من 000 900 شخص عبر الحدود من السودان والجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومالي. |
El aumento de los movimientos transfronterizos de trabajadores es una característica distintiva de la globalización que tiene ventajas y desventajas. | UN | وزيادة حركة العمال عبر الحدود من علامات العولمة ولها تكلفة ومزايا. |
Un agente de la policía fronteriza resultó herido por piedras arrojadas por los manifestantes. | UN | وجرح أحد أفراد شرطة الحدود من جراء حجارة ألقاها مشاغبون. |
- Promover la simplificación de los procedimientos de cruce de Fronteras, con medidas como la creación de puestos fronterizos de servicios integrados. | UN | - التوسع في تيسير الإجراءات عبر الحدود من قبيل مركز الحدود ذو المنفذ الواحد. |
Cuando este método no surtía efecto se pasaba clandestinamente a las mujeres por la frontera del Canadá. | UN | وعند فشل تلك الطريقة، كان يتم تهريب النساء عبر الحدود من كندا. |
Más adelante, las autoridades nacionales adoptaron las medidas para mejorar la situación, pero no pudieron aplicar todos los controles necesarios, con lo cual se registraron casos de tráfico ilícito de cargamentos que habían cruzado las fronteras en ambas direcciones. | UN | واتخذت السلطات الوطنية فيما بعد خطوات لتحسين الحالة، غير أنه لم يكن بمقدورها كفالة الضوابط المطلوبة، حيث ظلت الشحنات غير المشروعة تعبر الحدود من الاتجاهين. |