Dichas actividades no deben conducir a una violación o alusión del ABM. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي نشاط كهذا إلى انتهاك معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية أو إلى الالتفاف عليها. |
Sin embargo, parece que estos dos proyectos de resolución corrían el riesgo de ser sometidos a una campaña de enmiendas tendiente a introducir una contienda con respecto al Tratado ABM en cada contexto posible. | UN | ولكن يبدو أن مشروعي القرارين هذين واجها خطر التعرض لحملة من التعديلات تهدف إلى استحداث خلافات بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في كل سياق ممكن. |
Tras las consultas, las dos Partes publicaron un comunicado de prensa conjunto acerca de las cuestiones relacionadas con el Tratado ABM. | UN | وبعد المشاورات، أصدر الجانبان بلاغا صحفيا مشتركا بشأن قضايا تتصل بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Las Partes centraron sus debates en los recientes acontecimientos referentes al Tratado ABM. | UN | وقد كُرس اهتمام خاص لمناقشة الحالة الآخذة في التطور بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Por consiguiente, el Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (Tratado ABM) corre el peligro de desplomarse. | UN | وهذا التطور السلبي قد هدد بانهيار معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La gran importancia del Tratado ABM para el desarme nuclear es reconocida por prácticamente todos los Estados. | UN | والأهمية الكبيرة لمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تعترف بها، عمليا، كل الدول. |
La posición de Rusia sobre el Tratado ABM es conocida de todos y permanece inalterada. | UN | والموقف الروسي بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معروف للجميع، وذلك الموقف لم يتغير. |
Consideramos necesario continuar los esfuerzos encaminados a promover el apoyo al Tratado ABM. | UN | ونرى أن من الضروري مواصلة الجهود التي تستهدف حشد الدعم حول معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Creemos que la persistente amenaza de la destrucción del Tratado ABM requiere que 1a comunidad internacional realice esfuerzos adicionales en su defensa, a fin de salvaguardar la estabilidad mundial y la seguridad internacional. | UN | ونعتقد أن التهديد المستمر بتدمير معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يستدعي قيام المجتمع الدولي بجهود إضافية للدفاع عنها، من أجل حماية الاستقرار العالمي والأمن الدولي. |
Ucrania sigue atentamente la situación creada en torno al Tratado ABM. | UN | وتراقب أوكرانيا عن كثب الحالة المتعلقة بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia apoyan el tratado ABM, que constituye la piedra angular de la estabilidad estratégica. | UN | إن الولايات المتحدة وروسيا ملتزمتان كلتاهما بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية التي هي حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي. |
Naturalmente, este proceso sólo puede ser factible si se respetan estrictamente los arreglos existentes en esta esfera, principalmente el Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, el Tratado ABM. | UN | وبالطبع، لن تكون هذه العملية ممكنة إلا إذا تم التقيد على نحو صارم بالاتفاقات القائمة في هذا الميدان، وفي مقدمتها معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Los Presidentes Clinton y Yeltsin han reafirmado reiteradamente su compromiso con el Tratado ABM y con los constantes esfuerzos por fortalecerlo. | UN | وكرر الرئيسان كلينتون ويلتسين التزامهما بمعاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وبمواصلة الجهود لتعزيزها. |
El Representante Adjunto de Rusia manifestó que la Declaración Conjunta de Colonia no contiene ningún acuerdo para examinar el Tratado ABM. | UN | وذكر نائب الممثل الروسي أن بيان كولونيا المشترك لا يتضمن أي اتفاق لاستعراض معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
En efecto, después de pronunciar su discurso ante la Primera Comisión el miércoles pasado, 20 de octubre, el Secretario de Estado Adjunto (designado), John Holum, partió de Nueva York hacia Moscú para proseguir las deliberaciones sobre el Tratado ABM y sobre el START III. | UN | والواقع أن السيد جون هولوم، المرشح لمنصب وكيل وزارة الخارجية، غادر نيويورك، بعد اﻹدلاء بكلمته أمام اللجنة اﻷولى يوم اﻷربعاء الماضي، في طريقه إلى موسكو لمواصلة المفاوضات بشأن معاهدتي الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وستارت الثالثة. |
Aunque sólo un número limitado de Estados son partes en el Tratado ABM, éste afecta los fundamentos de la seguridad de prácticamente todos los Estados. | UN | ومع أن عدد الدول الأطراف في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية محدود، إلا أن هذه المعاهدة تؤثر على أساسيات الأمن لكل الدول، عمليا. |
Tanto el desarme nuclear como el futuro del Tratado ABM, en su profunda interrelación lógica, son objeto de preocupación para todos los países del mundo, sin excepción alguna. | UN | ونزع السلاح النووي ومستقبل معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية معا، في علاقتهما المنطقية المتداخلة، هما موضع احترام من جانب بلدان العالم كافة، دون أي استثناء. |
La comunidad internacional expresó su actitud hacia el Tratado ABM, adoptando el año pasado una resolución de apoyo al Tratado, en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد أعرب المجتمع الدولي عن موقفه تجاه معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باتخاذه قرارا بدعم المعاهدة قبل عام، خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
La alteración del Tratado ABM sería equivalente a su destrucción, pues en lugar de prohibir el despliegue de sistemas nacionales de defensa antimisiles, permitiría dicho despliegue. | UN | وتغيير معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية سيرقى إلى مستوى تقويضها، فبدلا من حظر نشر شبكات القذائف الدفاعية الوطنية، سيسمح التغيير بمثل هذا النشر. |
Se está llevando a cabo la segunda etapa de las negociaciones, en la que se aborda la delimitación de los sistemas de misiles antibalísticos no estratégicos de alta velocidad. | UN | وتجري حاليا المرحلة الثانية من المفاوضات بشأن الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ذات السرعة العالية وغير الاستراتيجية. |