| 61. La Sra. Hampson señaló que el principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente abarcaba cuestiones de forma y de fondo. | UN | 61- وأشارت السيدة هامبسون إلى أن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يشمل مسألتي الشكل والمضمون كلتيهما. |
| 63. Varias organizaciones indígenas se refirieron a la política del Banco Mundial en relación con el consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | 63- وأشارت العديد من منظمات الأصليين إلى سياسة البنك الدولي في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
| La oradora observó que en los futuros informes sobre la cuestión se debería aludir a los objetos de arte, e indicó que el consentimiento previo fundamentado y dado libremente constituía la base del acceso de los pueblos indígenas a los beneficios y su participación en ellos. | UN | وفي حين أشارت إلى أنه ينبغي أن تتضمن التقارير القادمة عن الموضوع إشارات إلى المصنوعات اليدوية، قالت إن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أساس نفاذ الشعوب الأصلية إلى الموارد وتقاسم المزايا. |
| D. La participación, consulta y consentimiento previo, libre e informado de los pueblos afectados 68 - 75 18 | UN | دال - مشاركة الشعوب المتأثرة والتشاور معها والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة 68-75 17 |
| No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. | UN | ولا يجوز أن يحدث النقل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل، والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة. |
| 1. Comentario jurídico sobre el concepto de consentimiento previo fundamentado y dado libremente (tema 5 a) del programa) | UN | 1- تعليق قانوني على مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة (البند 5(أ)) |
| 58. Un representante indígena sugirió que el Grupo de Trabajo recomendara el establecimiento de un órgano internacional con competencia para recibir quejas de los pueblos indígenas sobre las violaciones del principio del consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | 58- واقترح مشارك من السكان الأصليين أن يوصي الفريق العامل بإنشاء هيئة دولية تسمح للشعوب الأصلية بتقديم شكاوى تتعلق بانتهاك الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
| 62. Algunos participantes manifestaron que había un vínculo indisoluble entre el derecho al consentimiento previo fundamentado y dado libremente y el derecho a la libre determinación, puesto que sin el derecho a denegar el consentimiento los pueblos indígenas no podrían ejercer el derecho a determinar libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | 62- وصرح عدد من المشاركين أن الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة يرتبط بالحق في تقرير المصير ارتباطاً لا انفكاك عنه، لأنه بدون الحق في الامتناع عن الموافقة لن تكون الشعوب الأصلية قادرة على أن تمارس بحرية الحق في تقرير تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Se recomendó que el Grupo de Trabajo examinara y ampliara en detalle este aspecto, y que además estudiara cuestiones como la relación entre el consentimiento previo fundamentado y dado libremente y el derecho a la tierra, el territorio y los recursos o la relación entre los tratados y las obligaciones de las empresas transnacionales. | UN | وأوصوا بأن ينظر الفريق العامل في هذا الجانب ويتوسع فيه وأن يدقق في قضايا من قبيل العلاقة بين الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والحق في الأرض والإقليم والموارد أو العلاقة بين المعاهدات وواجبات الشركات عبر الوطنية. |
| Se recomendó que el Grupo de Trabajo estudiara la posibilidad de cooperar estrechamente con el grupo interinstitucional a fin de armonizar y coordinar los aportes interinstitucionales sobre actividades normativas con respecto a la cuestión del consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | وأوصي بأن ينظر الفريق العامل في التعاون في العمل مع الفريق المشترك بين الوكالات تعاوناً وثيقاً بغية توحيد وتنسيق مساهمة المؤسسات الأعضاء في الفريق المشترك بين الوكالات في وضع المعايير في مجال الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
| 55. El observador de la Fundación Tebtebba explicó que el documento se basaba en cierta medida en la práctica adquirida en relación con el consentimiento previo fundamentado y dado libremente, que Filipinas había incorporado en los instrumentos jurídicos nacionales, lo que demostraba que era posible aplicar el principio en la práctica. | UN | 55- وأوضح المراقب عن مؤسسة تبتيبا أن الورقة قد استندت إلى حد ما إلى التجارب المتعلقة بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة الذي يطبق في الفلبين من خلال صكوك قانونية وطنية، مما يدل على إمكان تطبيقه عملياً. |
| 57. Un participante indígena indicó que era necesario conocer más detalles y formalizar ciertas cuestiones de procedimiento en relación con la obtención del consentimiento previo fundamentado y dado libremente para facilitar la adopción del principio por los gobiernos. | UN | 57- وألمح أحد المشاركين الأصليين إلى ضرورة تقديم المزيد من التفاصيل عن الطلبات والإجراءات المتعلقة بالحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وإلى أنه ينبغي تحديدها رسمياً بغية تيسير اعتماد الحكومات للمبدأ. |
| 122. El Grupo de Trabajo decidió recomendar que la Sra. Motoc, la Fundación Tebtebba y toda la otra fuente indígena interesada en esta cuestión y dispuesta a hacer una contribución al respecto elaborasen directrices sobre el principio de consentimiento previo fundamentado y dado libremente para su examen por el Grupo de Trabajo en su período de sesiones siguiente. | UN | 122- وقرر الفريق العامل أن يوصي السيدة موتوك ومؤسسة تبتيبا وأي مصدر آخر من مصادر الأصليين مهتم بهذه القضية ومستعد للمساهمة أن يعد مبادئ توجيهية بشأن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لينظر فيها الفريق العامل في دورته القادمة. |
| 134. El Grupo de Trabajo reiteró su recomendación de que el ACNUDH organizara un segundo seminario sobre pueblos indígenas, compañías mineras y derechos humanos, con el objeto de preparar directrices para el sector privado basadas en el respeto de las culturas y tradiciones de estas comunidades y el principio de consentimiento previo fundamentado y dado libremente. | UN | 134- وكرر الفريق العامل توصيته بأن تنظم مفوضية حقوق الإنسان حلقة عمل ثانية بشأن الشعوب الأصلية وشركات التعدين وحقوق الإنسان بغية إعداد مبادئ توجيهية للقطاع الخاص استناداً إلى احترام ثقافات تلك المجتمعات المحلية وتقاليدها ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
| Desde el punto de vista del procedimiento, el consentimiento previo fundamentado y dado libremente requiere procesos que permitan y promuevan la adopción por los pueblos indígenas de decisiones válidas respecto de su camino hacia el desarrollo. " | UN | ومن الناحية الإجرائية، يتطلب مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة اتباع عمليات تتيح وتدعم توافر خيارات مجدية أمام الشعوب الأصلية في مضمار التنمية الخاص بها " (33). |
| Debe respetarse siempre su derecho al consentimiento previo, libre e informado. | UN | فيجب دائما احترام حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
| No deben alcanzarse acuerdos sin el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas interesados. | UN | وينبغي عدم اعتماد أي اتفاق دون الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية. |
| Los participantes reconocieron que el consentimiento previo, dado libremente y con pleno conocimiento de causa, y la soberanía permanente sobre los recursos naturales, eran dos conceptos prácticos e interrelacionados. | UN | واعترف المشاركون بأن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية يشكلان مفهومين عمليين ومترابطين. |
| Dijo que los pueblos indígenas controlaban el uso de los recursos naturales en sus territorios y que toda explotación de recursos por terceros tenía que ajustarse al principio del consentimiento previo, dado libremente y con pleno conocimiento de causa. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية تتحكم في استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها وإنه يجب على أي غريب يستغل تلك الموارد أن يحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |