"الحصول على الموارد الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los recursos naturales
        
    • acceso a recursos naturales
        
    • acceder a los recursos naturales
        
    El acceso a los recursos naturales se ha negado o restringido. UN بل تحرم هذه الأخيرة من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية أو تفرض عليها القيود.
    En ocasiones el problema del acceso a los recursos naturales causa conflictos sangrantes entre ganaderos y agricultores. UN فمشكلة الحصول على الموارد الطبيعية تؤدي أحياناً إلى نزاعات دامية بين مربِّي الماشية والمزارعين.
    El pueblo palestino sigue teniendo dificultades en cuanto al acceso a los recursos naturales indispensables para su desarrollo. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Para ello será necesario aumentar el acceso a los recursos naturales y seguir flexibilizando las restricciones de acceso impuestas a las personas y los bienes. UN وسيقتضي ذلك زيادة فرص الحصول على الموارد الطبيعية وإزالة القيود المفروضة على مرور الناس والبضائع.
    Sirve de ejemplo al respecto el acceso a recursos naturales como la tierra o el agua. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة الحصول على الموارد الطبيعية من قبيل الأراضي أو المياه.
    Determinados colectivos, como los pequeños productores, los pueblos indígenas y las mujeres, tienen cada vez más dificultades para acceder a los recursos naturales, cuyo precio y escasez van en aumento. UN وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة.
    :: 20 reuniones informativas con agricultores y pastores para promover las consultas e iniciar el diálogo con el objetivo de evitar enfrentamientos, suavizar tensiones y solucionar conflictos relativos al acceso a los recursos naturales y su gestión UN :: تنظيم 20 اجتماعا للتواصل مع المزارعين والرعاة من أجل تعزيز التشاور وبدء حوار لاستباق الاشتباكات ونزع فتيل التوترات وتسوية النزاعات بشأن الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها
    La gestión no equitativa del acceso a los recursos naturales es otra causa principal de los enfrentamientos entre comunidades. UN 19 - ويشكل عدم الإنصاف في إدارة الحصول على الموارد الطبيعية سببا رئيسيا آخر للقتال بين القبائل.
    Los agricultores señalaron que era necesario garantizar la seguridad alimentaria y pidieron que se pusieran en práctica políticas sobre mercados nacionales, desarrollo rural, un mejor acceso a los recursos naturales, y su gestión eficaz. UN 5 - وأشار المزارعون إلى ضرورة كفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية، ودعوا إلى وضع سياسات تتعلق بالأسواق المحلية، والتنمية الريفية، وتحسين سبل الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها.
    Va más allá del dinero y los ingresos para afectar también la educación, la sanidad, la mejora de las aptitudes, la participación política a todos los niveles desde el local al mundial, el acceso a los recursos naturales, el agua potable y el aire puro y la promoción de la propia cultura y organización social. UN فهو يمتد متجاوزا المال والدخل إلى التعليم والرعاية الصحية وتعزيز المهارات والمشاركة السياسية على جميع المستويات من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي، وسبل الحصول على الموارد الطبيعية والمياه النقيـة والهواء وتقدم ثقافة المرء الخاصة والتنظيم الاجتماعي.
    El objetivo primario de la participación de los jóvenes es promover la equidad entre generaciones en la ordenación sostenible de los bosques mediante la educación y la transmisión de conocimientos a las nuevas generaciones y el acceso a los recursos naturales. UN 2 - والهدف الرئيسي من مشاركة الشباب هو تشجيع المساواة بين الأجيال في مجال الإدارة المستدامة للغابات من خلال التعليم ونقل المعارف إلى الأجيال الأحدث وإتاحة فرص الحصول على الموارد الطبيعية.
    Un gran cúmulo de datos confirma la importancia de adoptar políticas que ofrezcan a las personas que trabajan la tierra seguridad de tenencia y derechos de acceso a los recursos naturales. UN 26 - تشهد مجموعة كبيرة من الأدلة على أهمية السياسات التي توفر لمستعملي الأراضي ضمان الحيازة وحقوق الحصول على الموارد الطبيعية.
    Las cooperativas proporcionan una serie de servicios a sus miembros, en concreto, el acceso a los insumos productivos, los mercados y la información y la comunicación. También se aseguran de que sus miembros consigan acceso a los recursos naturales y puedan gestionarlos y de que tengan voz en los procesos de toma de decisiones políticas. UN وتوفر التعاونيات مجموعة من الخدمات لأعضائها، لا سيما إمكانية الوصول إلى المدخلات الإنتاجية والأسواق والمعلومات والاتصالات، كما أنها تضمن لأعضائها إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية وإدارتها، وأن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالسياسات.
    161. Muchos representantes indígenas destacaron la necesidad de establecer normas para regular el acceso a los recursos naturales en tierras indígenas y su uso, normas que los gobiernos, las empresas mineras y transnacionales debían respetar. UN 161- وأكد الكثير من ممثلي الشعوب الأصلية على الحاجة إلى وضع معايير تنظم عملية الحصول على الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي تلك الشعوب واستخدامها وتلتزم بها الحكومات وشركات التعدين والشركات عبر الوطنية.
    acceso a los recursos naturales. Los pobres deben tener acceso a los recursos naturales, lo que en el sector agrario entraña derechos seguros a la tierra, al agua y a los recursos genéticos. Para ello, es necesario fomentar las asociaciones entre los sectores público y privado. UN 7 - الحصول على الموارد الطبيعية: ينبغي توفير الموارد الطبيعية للفقراء، مما يعني في القطاع الزراعي حقوقا مأمونة في الأرض والموارد المائية والوراثية، والتي تحتاج إلى إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    d) Colaboración con sindicatos y concentración en cuestiones de derechos, especialmente el acceso a los recursos naturales y las certificaciones forestales, de tierras y de ciudadanía. UN (د) العمل مع النقابات والتركيز على القضايا المتعلقة بالحقوق، وخصوصا الحصول على الموارد الطبيعية والحرجية وشهادات تسجيل الأراضي وشهادات المواطنة.
    37. Los esfuerzos por conseguir acceso a los recursos naturales en un contexto de presión demográfica y medioambiental, pluralismo social y desigualdades, como el que existe en numerosos países en desarrollo, conducen inevitablemente a conflictos, desde desacuerdos a nivel local entre agricultores y pastores hasta guerras civiles. UN 37- تؤدي محاولات تأمين الحصول على الموارد الطبيعية في سياق الضغط البيئي والديمغرافي، والتعددية الاجتماعية، ومظاهر عدم المساواة، كما هو الحال في العديد من البلدان النامية، إلى نزاعات حتمية تتفاوت من خلافات محلية بين المزارعين والرعاة إلى حروب أهلية.
    La venta o el arrendamiento de tierras a inversores pueden privar a las poblaciones locales del acceso a los recursos naturales vinculados a su subsistencia y su patrimonio cultural; los derechos de los niños indígenas pueden estar particularmente en riesgo en este contexto. UN كما أن بيع أو تأجير الأرض للمستثمرين يمكن أن يحرم السكان المحليين من إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية المرتبطة برزقهم وتراثهم الثقافي؛ ويمكن أن تتعرض حقوق أطفال الشعوب الأصلية للخطر على وجه الخصوص في هذا السياق().
    44. La población indígena, especialmente la juventud, se ve a menudo forzada a migrar, dentro de su país o hacia otros países, como consecuencia de los drásticos cambios ocurridos en sus medios de vida por culpa, entre otros, de la pérdida de sus tierras, del menor acceso a los recursos naturales y a los servicios sociales, y de los efectos del cambio climático. UN 44 - وأشار إلى أن الشعوب الأصلية، ولا سيما الشباب، كثيراً ما تضطر إلى الهجرة محلياً أو دولياً نتيجة للتغييرات الكبيرة التي تعتري سبل ارتزاقها نتيجة فقدان الأراضي، وضعف إمكانية الحصول على الموارد الطبيعية والخدمات الاجتماعية، والأثر الناجم عن تغير المناخ، ضمن أمور أخرى.
    El motivo de la SIED de PetroSA era tener acceso a recursos naturales de petróleo y gas. UN وبالاستثمار الأجنبي المباشر في الخارج كانت شركة PetroSA تهدف إلى الحصول على الموارد الطبيعية من نفط وغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more