:: Igualdad de acceso a los recursos necesarios; | UN | :: إمكانية الحصول على الموارد اللازمة على قدم المساواة؛ |
Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible | UN | دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام |
69. En calidad de país menos adelantado en una etapa posterior al conflicto, Nepal tiene serias dificultades para encontrar los recursos necesarios para hacer el mejor uso posible de sus instituciones. | UN | 69 - واختتمت قائلة إنه لما كانت نيبال بلدا من أقل البلدان نموا وتمر بمرحلة ما بعد النزاع، فإنها تواجه صعوبات كبيرة في الحصول على الموارد اللازمة لاستغلال مؤسساتها على أفضل وجه. |
En consecuencia, su acceso a recursos para gastos en concepto de atención de la salud puede ser menor; | UN | ومن ثم دعم ففرصها في الحصول على الموارد اللازمة لﻹنفاق على الصحة قد تكون أقل. |
Se obtuvieron recursos para el COMPAL II, correspondiente al período 2009-2010, al que se acogerá un sexto país beneficiario, Colombia, y que comprenderá actividades de nivel nacional y regional. | UN | وقد تم الحصول على الموارد اللازمة للبرنامج للفترة 2009-2012، بما في ذلك ما يلزم لكولومبيا باعتبارها البلد السادس المستفيد، وبما يشمل أنشطة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
A pesar de la importancia epidemiológica y económica de las cargas que imponen el cáncer y otras enfermedades no transmisibles en el mundo en desarrollo, y de la existencia de estrategias eficaces para reducir su incidencia, incluida la morbilidad y la mortalidad resultantes, existen importantes desigualdades entre los países, así como en el seno de los propios países, en lo referente al acceso a los recursos para el control del cáncer. | UN | على الرغم من أهمية العبء الذي يلقيه السرطان وغيره من الأمراض غير المعدية على عاتق العالم النامي من الناحيتين الوبائية والاقتصادية، ووجود استراتيجيات فعالة للحد من ظهور هذه الأمراض والاعتلال الناجم عنها، ثمة أوجه تفاوت كبيرة داخل البلدان وفيما بينها في الحصول على الموارد اللازمة لمكافحة السرطان. |
Los ingresos procedentes de las exportaciones les permitirán adquirir los recursos necesarios para su desarrollo y, en la medida en que puedan vender sus productos en los mercados extranjeros, les será posible conseguir capitales a crédito y hacer frente al servicio de su deuda. | UN | وفي الحقيقة، يلاحظ أن عائدات التصدير هي التي ستمكن هذه البلدان من الحصول على الموارد اللازمة لتنميتها، كما أن هذه البلدان ستستطيع اقتراض رؤوس اﻷموال وكفالة خدمة دينها في الحدود التي تستطيع فيها تصريف منتجاتها في اﻷسواق اﻷجنبية. |
b) Los planes estratégicos se usan, en sentido estricto, como instrumentos para determinar la asignación de los recursos del presupuesto ordinario (PO) -- como el marco estratégico de las Naciones Unidas -- , o bien como documentos para la obtención de fondos para apoyar las promesas de donantes a fin de recibir los recursos necesarios para cumplir sus mandatos con impactos efectivos. | UN | (ب) تُستخدم الخطط الاستراتيجية إما كأدوات، بالمعنى الضيق، لتخصيص اعتمادات من الميزانية العادية، مثل إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، أو كوثائق لجمع الأموال دعماً لتعهدات الجهات المانحة من أجل الحصول على الموارد اللازمة لأداء ولاياتها بما يكفل تأثيرها الفعال؛ |
133. En la reunión de 7 de septiembre de 2010 del Comité de Coordinación, el Director de la Dependencia informó de que, si bien la Dependencia seguramente contaría con los recursos necesarios para completar la mayor parte del plan de trabajo previsto para 2010, sería necesario hacer recortes. | UN | 132- وفي اجتماع لجنة التنسيق المعقود في 7 أيلول/سبتمبر 2010، أفاد مدير الوحدة أنه بالرغم من أن الوحدة بحاجة إلى الحصول على الموارد اللازمة لاستكمال معظم عناصر خطة عملها المقررة في عام 2010، فمن الأجدر تقليص الميزانية. |
No se les excluirá físicamente del territorio ni se les impedirá el acceso a los recursos necesarios para su sustento. | UN | فلا يجوز إقصاؤها مادياً من الأرض، ولا حرمانها من الحصول على الموارد اللازمة لتأمين أسباب معيشتها. |
Movilizar recursos financieros suficientes para dar respuesta al SIDA. La escasez de recursos es evidente tanto en los países de bajos ingresos como en los de medianos ingresos, y ambos grupos deberían tener acceso a los recursos necesarios para afrontar la epidemia en los ámbitos nacionales. | UN | 49 - حشد الموارد المالية الكافية للتصدي للإيدز - يتجلى نقص الموارد في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وينبغي بالتالي أن تتمكن كلا المجموعتين من الحصول على الموارد اللازمة للتعامل مع الوباء لديها. |
108. Otra clasificación importante sobre la posibilidad de las personas de acceder a los recursos necesarios para alcanzar un nivel de vida digno es la del índice de desigualdad de ingresos y gastos. | UN | 108 - وثمة ترتيب هام آخر يرمز إلى قدرة الشخص على الحصول على الموارد اللازمة لتحقيق مستوى كريم من المعيشة هو الإجحاف في الدخل أو مؤشر الإنفاق. |
22. Los participantes observan que el principal problema al que se enfrenta Montserrat es encontrar los recursos necesarios para proporcionar trabajo y vivienda, lo que contribuiría al crecimiento de una población económicamente viable, y que es importante formular un plan de acción que permita avanzar en el adelanto constitucional, político, social y económico del pueblo de Montserrat. | UN | 22 - ويلاحظ المشاركون أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه مونتسيرات هو الحصول على الموارد اللازمة لإيجاد العمل والسكن، مما من شأنه أن يحفز نموا سكانيا قابلا للاستمرار على الصعيد الاقتصادي، فضلا عن أهمية توليد خطة عمل تمضي قدما بالنهوض الدستوري والسياسي والاجتماعي والاقتصادي لشعب مونتسيرات. |
8. Buscar otras formas, además del PIB per capita, de medir el desarrollo y determinar el acceso a recursos para el desarrollo en condiciones favorables. | UN | 8 - تجاوز نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي كمقياس للتنمية وعامل حاسم في الحصول على الموارد اللازمة للتنمية بشروط ميسرة. |
20. Una vez que la ejecución del COMPAL I hubo culminado con éxito, se obtuvieron recursos para poner en marcha el programa COMPAL II, que incluyó Colombia. | UN | 20- وبعد نجاح تنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج، تم الحصول على الموارد اللازمة لإطلاق المرحلة الثانية منه (والتي تتضمن كولومبيا). |
El Director Ejecutivo del FNUAP hizo hincapié en que los principales desafíos establecidos en el Programa 21 seguían vigentes: velar por que el acceso a los recursos para el desarrollo humano se equilibraran con el nivel de la población; poner fin a la pobreza extrema; y promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 34 - وشددت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن التحديات الرئيسية التي تواجه جدول أعمال القرن 21 لا تزال على حالها دون تغيير: كفالة توازن الحصول على الموارد اللازمة للتنمية البشرية مع أعداد البشر؛ والقضاء على الفقر المدقع؛ والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
El marco podría utilizarse para ayudar a la Federación de Rusia a adquirir los recursos necesarios para aplicar la parte pendiente de sus compromisos de 1991/92. | UN | ويمكن استخدام هذا الإطار لمساعدة الاتحاد الروسي على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ الجزء المتبقي من التزامه الصادر في عامي 1991/1992. |
b) Los planes estratégicos se usan, en sentido estricto, como instrumentos para determinar la asignación de los recursos del presupuesto ordinario (PO) -- como el marco estratégico de las Naciones Unidas -- , o bien como documentos para la obtención de fondos para apoyar las promesas de donantes a fin de recibir los recursos necesarios para cumplir sus mandatos con impactos efectivos. | UN | (ب) تُستخدم الخطط الاستراتيجية إما كأدوات، بالمعنى الضيق، لتخصيص اعتمادات من الميزانية العادية، مثل إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، أو كوثائق لجمع الأموال دعماً لتعهدات الجهات المانحة من أجل الحصول على الموارد اللازمة لأداء ولاياتها بما يكفل تأثيرها الفعال؛ |
128. En la reunión de 7 de septiembre de 2010 del Comité de Coordinación, el Director de la Dependencia informó de que, si bien la Dependencia seguramente contaría con los recursos necesarios para completar la mayor parte del plan de trabajo previsto para 2010, sería necesario hacer recortes. | UN | 128- وفي اجتماع لجنة التنسيق المعقود في 7 أيلول/سبتمبر 2010، أفاد مدير الوحدة أنه بالرغم من أن الوحدة بحاجة إلى الحصول على الموارد اللازمة لاستكمال معظم عناصر خطة عملها المقررة في عام 2010، فمن الأجدر تقليص الميزانية. |
Toda persona tiene el deber de trabajar dentro de su capacidad y sus posibilidades, a fin de obtener recursos para su subsistencia, alcanzando así la superación individual y el desarrollo social. | UN | وعلى الجميع تقع مسؤولية العمل، كل حسب قدراته ومسؤولياته، بغية الحصول على الموارد اللازمة للبقاء، ومن ثم يتحقق التقدم الشخصي والتنمية الاجتماعية. |
:: Prestación de asistencia a los países para que obtengan recursos para el Programa de Comparación Internacional como parte de sus programas operacionales. | UN | ::مساعدة البلدان في الحصول على الموارد اللازمة لأغراض برنامج المقارنات الدولية، كجزء من برامجها التنفيذية. |