"الحفاظ على الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • conservación de los recursos
        
    • conservar los recursos
        
    • preservación de los recursos
        
    • conservar recursos
        
    • mantener los recursos
        
    • conservación de recursos
        
    • de preservar los recursos
        
    • la conservación
        
    • protección de los recursos
        
    • para preservar los recursos
        
    Los Estados Federados de Micronesia indicaron que la conservación de los recursos culturales e históricos es una esfera prioritaria. UN وحددت ولايات ميكرونيزيا الموحدة موضوع الحفاظ على الموارد الثقافية والتاريخية بصفتهما من المجالات ذات الأولوية.
    La República Argentina continuará realizando los mayores esfuerzos en aras de la conservación de los recursos pesqueros en el Atlántico Sur. UN وستواصل جمهورية الأرجنتين بذل قصاراها من أجل الحفاظ على الموارد السمكية في جنوب المحيط الأطلسي.
    En todas sus actividades, el programa promoverá la eficiencia energética, la gestión racional de los desechos y la conservación de los recursos hídricos. UN وسيعمل البرنامج في كلّ مساعيه على تعزيز الكفاءة في استهلاك الطاقة وعلى الإدارة السليمة للنفايات وعلى الحفاظ على الموارد المائيّة.
    particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد
    Los jóvenes también recomiendan ampliar las propuestas del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de que se tengan en cuenta las graves repercusiones de vivir en la pobreza extrema en la tarea de preservación de los recursos ambientales. UN ويوصي الشباب أيضا بتوسيع المقترحات الواردة في برنامج العمل العالمي للشباب بحيث تقلل أسباب ما للعيش في فقر مدقع من تأثير كبير على الجهود الرامية إلى الحفاظ على الموارد البيئية.
    Al centrar la atención en las prácticas apropiadas, los Estados pueden conservar recursos y evitar pérdidas. UN ويمكن للدول، من خلال التركيز على الممارسات الملائمة، الحفاظ على الموارد وتجنب الخسائر.
    Así pues, se debe encomiar al Secretario General por mantener los recursos adicionales solicitados a unos niveles mínimos. UN و على ذلك، يستحق الأمين العام الثناء لعمله على الحفاظ على الموارد الإضافية المطلوبة عند الحد الأدنى.
    A medida que el hincapié de esas reuniones ha pasado de la conservación de recursos al uso sostenible de los recursos y las cuestiones de desarrollo se ha atraído la participación de ministerios ajenos a los encargados de las cuestiones ambientales. UN وبتحول تركيز هذه المؤتمرات من الحفاظ على الموارد إلى الاستخدام المستدام للموارد والمسائل اﻹنمائية، فقد اجتذبت إليها وزارات أخرى غير الوزارات المعنية بشؤون البيئة.
    En ese espíritu, la Comisión examinó, en sus últimas reuniones, propuestas de entendimiento a fin de establecer un marco de cooperación de más largo plazo para asegurar la conservación de los recursos pesqueros en el área. UN وبهذه الروح، نظرت اللجنة خلال اجتماعاتها اﻷخيرة في أسس التفاهم المقترحة من أجل وضع إطار للتعاون على المدى اﻷطول بغية ضمان الحفاظ على الموارد السمكية في المنطقة.
    Además, tales medidas contribuyeron considerablemente a apoyar la conservación de los recursos pesqueros en las zonas de jurisdicción nacional. UN وعلاوة على ذلك فقد أسهمت تلك التدابير إسهاما كبيرا في دعم الحفاظ على الموارد السمكية داخل المناطق الواقعة في حدود الولاية الوطنية.
    La conservación de los recursos naturales y la diversidad biológica es un imperativo para el desarrollo de mercados especializados de turismo ecológico en muchos Estados. UN ويُعدّ الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي شرطا أساسيا لتطوير السوق السياحية الإيكولوجية المتخصصة في العديد من الدول.
    Indicador: Cantidad de provincias con gran cobertura forestal que aplican normativas territoriales para la conservación de los recursos naturales. UN المؤشر: عدد الأقاليم التي توجد بها مساحات واسعة من الغابات وتُطبِّق المعايير الإقليمية من أجل الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    16. Reiteramos la necesidad de que mejore la conservación de los recursos costeros y marinos y se realice una ordenación costera integrada. UN 16 - نكرر تأكيد ضرورة الحفاظ على الموارد الساحلية والبحرية والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على نحو أفضل.
    En el largo plazo, la conservación de los recursos pesqueros, debido al riesgo al que están sometidos los ecosistemas oceánicos y la diversidad de la cadena alimentaria, también se verán afectados. UN وفي الأجل الطويل، سيتضرر أيضا الحفاظ على الموارد السمكية بسبب الأخطار المحدقة بالنظم الإيكولوجية للمحيطات والتنوع في السلسة الغذائية.
    16. Reiteramos la necesidad de que mejore la conservación de los recursos costeros y marinos y se realice una ordenación costera integrada. UN 16 - نكرر تأكيد ضرورة الحفاظ على الموارد الساحلية والبحرية والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على نحو أفضل.
    Nuestro deber es mantenernos a salvo aquí, conservar los recursos y resistir hasta que regrese el gobernador con toda la ayuda que sea capaz de reunir para combinar nuestras fuerzas. Open Subtitles مهمتنا الآن هي تأمين أنفسنا هنا الحفاظ على الموارد والصمود حتى يعود الحاكم بأي مساعدة يحظى بها لدعم قواتنا
    Los resultados en muchos lugares han sido importantes y han conducido a una mayor apreciación de los beneficios de conservar los recursos naturales, a una mayor cooperación comunitaria en la conservación de los atractivos turísticos y a un mayor ingreso rural. UN وكانت النتائج هامة في أماكن كثيرة إلى حد أدت معه إلى زيادة التقدير للمنافع الناجمة عن الحفاظ على الموارد الطبيعية وزيادة تعاون المجتمعات المحلية في حفظ الموارد السياحية وارتفاع اﻹيرادات الريفية.
    En Copenhague debemos lograr un acuerdo justo, basado en asociaciones beneficiosas para todas las partes, que permitan a los países en desarrollo reconciliar la preservación de los recursos naturales con el desarrollo económico. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.
    Estas prácticas pueden ayudar a conservar recursos hídricos, al mismo tiempo que constituyen una fuente gratuita de nutrientes para los cultivos. UN ويمكن أن تساعد هذه الممارسات في الحفاظ على الموارد المائية، مع توفير مصدر مجاني لمغذيات المحاصيل الزراعية.
    La reducción que se propone simplificaría las funciones de gestión y apoyo al tiempo que permitiría mantener los recursos operacionales de la UNCTAD. UN وسيفضي التخفيض المقترح إلى تبسيط المهام الإدارية ومهام الدعم مع الحفاظ على الموارد التشغيلية للأونكتاد.
    Por esta razón, la Argentina se encuentra dando los pasos necesarios para adoptar este tipo de medidas de conservación de recursos sedentarios en toda la extensión de su plataforma continental, y exhorta a los Estados ribereños a ejercer la misma responsabilidad. UN لهذا السبب، تتخذ الأرجنتين الخطوات اللازمة لاعتماد مثل هذه الإجراءات من أجل الحفاظ على الموارد الآبدة على كامل امتداد جرفها القاري وتدعو الدول الساحلية الأخرى إلى التصرف بروح المسؤولية ذاتها.
    En ese contexto, se destacó la responsabilidad de los pueblos indígenas de preservar los recursos para generaciones futuras. UN وفي هذا السياق، أعيد تأكيد مسؤولة الشعوب الأصلية في الحفاظ على الموارد الطبيعية خدمة للأجيال القادمة.
    Es este período de sesiones también estamos examinando los acontecimientos ocurridos en la esfera de la conservación y gestión de los recursos marinos vivos. UN في هذه الدورة، نحـــن ندرس أيضا التطورات في مجال الحفاظ على الموارد البحرية الحية وإدارتها.
    Se reconoció que quienes participaban en la conservación y protección de los recursos debían participar también en los beneficios derivados del pago de servicios ambientales. UN 60 - اعتُرف بضرورة استفادة الأشخاص العاملين في مجال الحفاظ على الموارد وحمايتها من المدفوعات المتعلقة بالخدمات البيئية.
    La lucha contra la pobreza no se puede ganar a menos que tomemos medidas igualmente decididas para preservar los recursos naturales de los que depende la vida. UN ولا يمكن كسب المعركة ضد الفقر ما لم نتخذ خطوات ترمي بتصميم إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more