De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |
China sostiene también que las conversaciones de paz son la única vía para alcanzar a la larga la solución de dos Estados. | UN | وترى الصين أيضا أن محادثات السلام هي الطريق الصحيح لتحقيق الحل القائم على دولتين في نهاية المطاف. |
La hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones correspondientes son los mejores guías para lograr una solución de dos Estados. | UN | وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والقرارات ذات الصلة، هي أفضل السبل لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
La complejidad del conflicto en el Oriente Medio requiere una solución regional, y consideramos que las partes en el conflicto deberán crear condiciones para la paz mientras nos esforzamos por lograr una solución de dos Estados. | UN | إن تعقيد الصراع في الشرق الأوسط يحتاج إلى حل إقليمي، ونحن نرى بشدة أن أطراف النزاع سوف تحتاج إلى تهيئة الظروف المؤاتية للسلام أثناء عملنا لتحقيق الحل القائم على دولتين. |
Si no se detiene la construcción de ese muro expansionista y no se lo destruye, la solución biestatal será físicamente imposible de lograr. | UN | وفي الواقع، ما لم يجر وقفُ بناء هذا الجدر التوسعي وتفكيكُه سيستحيل التوصل ماديا إلى الحل القائم على دولتين. |
Si este conflicto fuera sólo cuestión de ocupación, Yasser Arafat no hubiera rechazado la solución de los dos Estados en favor de una campaña de terrorismo de lo más brutal. | UN | ولو كان سبب هذا الصراع لا يكمن إلا في الاحتلال، لما رفض ياسر عرفات الحل القائم على دولتين لصالح واحدة من أكثر الحملات الإرهابية وحشية. |
Tras un largo debate interno, Israel ha optado por apoyar una solución biestatal. | UN | وبعد نقاش داخلي طويل، اختارت إسرائيل دعم الحل القائم على دولتين. |
De hecho, este caso tiene que ver con la suerte que ha corrido la Palestina dividida mediante mandato por la Asamblea General y con la necesidad de hacer realidad el Estado de Palestina y defender la solución de dos Estados para el conflicto israelo-palestino. | UN | والواقع أن هذه الحالة تتعلق بفلسطين التي كانت تحت الانتداب والتي قسمتها الجمعية العامة، وضرورة تحقيق قيام دولة فلسطين، وتأييد الحل القائم على دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
Antes, el Secretario General de las Naciones Unidas caracterizó el muro de separación y los asentamientos como serio obstáculo para lograr la solución de dos Estados. | UN | وفي وقت سابق، وصف الأمين العام للأمم المتحدة الجدار العازل والمستوطنات بوصفها عوائق خطيرة في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين. |
El plan de separación y retirada de Gaza es un paso inicial que debe ser seguido por otros sobre la base de la hoja de ruta y la visión de la solución de dos Estados. | UN | وإن خطة فك الاشتباك والانسحاب من غزة كانت الخطوة الأولية التي ينبغي أن تتبعها خطوات أخرى على أساس خارطة الطريق والرؤية المتمثلة في الحل القائم على دولتين. |
Esto es contraproducente, ya que la asistencia internacional, muy apreciada y muy necesaria, debería utilizarse en aras del importante objetivo de construir el Estado palestino en tanto se trata de alcanzar la solución de dos Estados. | UN | ولهذا نتائج عكسية، فالمساعدات الدولية التي نقدرها تقديرا كبيرا وتشتد الحاجة إليها ينبغي أن تخدم الهدف الهام المتمثل في بناء الدولة الفلسطينية من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين. |
China sostiene que el establecimiento de un Estado independiente es un derecho legítimo del pueblo palestino y la base de la aplicación de una solución de dos Estados. | UN | وتصر الصين على أن إقامة دولة مستقلة حق شرعي للشعب الفلسطيني وأساس لتنفيذ الحل القائم على دولتين. |
Expresa su preocupación por el hecho de que no se haya detenido la construcción, lo cual obstaculiza los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible una solución de dos Estados. | UN | وتعرب عن قلقها بأن البناء لم يتوقف، معيقا بتلك الطريقة الجهود الرامية إلى حل الصراع وجاعلا الحل القائم على دولتين مستحيلا تقريبا. |
Juntamente con el Consejo de Seguridad, la Asamblea General percibió de manera correcta la solución final al problema de Oriente Medio hace aproximadamente 60 años, al aprobar entonces el principio de una solución de dos Estados. | UN | إن الجمعية العامة، إلى جانب مجلس الأمن، أدركت الحل النهائي لمشكلة الشرق الأوسط قبل 60 عاما، عندما اعتمدت مبدأ الحل القائم على دولتين. |
La Santa Sede sigue convencida de que la solución biestatal es la base para resolver la crisis, puesto que permitiría que los israelíes viviesen seguros en su propia tierra y que los palestinos viviesen con seguridad en un Estado viable y propio. | UN | ويظل الكرسي الرسولي مقتنعا بأن الحل القائم على دولتين هو أساس حل الأزمة، ذلك أنه يسمح للإسرائيليين بأن يعيشوا في حالة من الأمن على أرضهم، وللفلسطينيين بالعيش بأمان في دولة قادرة على البقاء خاصة بهم. |
La continua campaña de Israel de construcción de asentamientos socava la contigüidad, integridad y unidad del territorio y pone en peligro la solución biestatal. | UN | وإن استمرار حملة بناء المستوطنات التي تقوم بها إسرائيل يقوض تواصل وسلامة ووحدة الأرض الفلسطينية ويهدد الحل القائم على دولتين. |
Las dos partes deberían aprovechar el nuevo impulso que esa medida ha generado y cumplir la parte que les corresponde para alcanzar la solución biestatal contemplada en la hoja de ruta elaborada por el Cuarteto. | UN | ولا بد من أن يستفيد الطرفان من الزخم المتولد عن ذلك بأداء نصيبهما للوصول إلى الحل القائم على دولتين المتصور في خريطة طريق المجموعة الرباعية. |
Únicamente la solución de los dos Estados puede ofrecernos una salida del conflicto viable. | UN | فلا يمكن لغير الحل القائم على دولتين أن يتيح لنا مخرجا مقبولا من الصراع. |
China seguirá decidida a promover el proceso de paz del Oriente Medio y está dispuesta a trabajar con el resto de la comunidad internacional para desempeñar un papel constructivo encaminado a lograr la solución de los dos Estados y una paz amplia, justa y duradera. | UN | وسوف تظل الصين ملتزمة بتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط، وهي على استعداد للعمل مع بقية المجتمع الدولي في تأدية دور بناء في سبيل تحقيق الحل القائم على دولتين وإحلال السلام الشامل والعادل والدائم. |
Los miembros del Consejo siempre han convenido en la necesidad de que se establezca una paz negociada en el Oriente Medio, que coadyuve a una solución biestatal. | UN | ويتفق أعضاء المجلس باستمرار على الحاجة إلى التفاوض بشأن السلام في الشرق الأوسط، الأمر الذي يفضي إلى الحل القائم على دولتين. |
Para reactivar el proceso de paz se necesitará una cooperación internacional seria que permita realizar la visión de dos Estados dentro de un plazo razonable. | UN | ويتطلب إحياء مسيرة السلام تعاونا جادا من أجل تحقيق الحل القائم على دولتين في وقت معقول. |
Por consiguiente, sería casi imposible una solución con dos Estados. La colonización de la tierra palestina y el proceso de paz son incompatibles. | UN | وبناء على ذلك، لن يكون الحل القائم على دولتين ممكنا، إذ لا يمكن التوفيق بين استعمار الأرض الفلسطينية وعملية السلام. |