"الحماية الخاصة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • especiales de protección a que
        
    • de protección especial que
        
    • protección privada que
        
    • de la protección especial que
        
    • protección especial de que
        
    Además, en algunos Estados Partes los niños casados se consideran legalmente adultos aunque tengan menos de 18 años, privándoles de todas las medidas especiales de protección a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Además, en algunos Estados Partes los niños casados se consideran legalmente adultos aunque tengan menos de 18 años, privándoles de todas las medidas especiales de protección a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    No obstante, observa con preocupación que los niños no reciben el tipo de protección especial que necesitan en la administración de justicia, en particular en el sistema de justicia penal. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال لا يتلقون الحماية الخاصة التي يستلزمونها في مجال إقامة العدل، لا سيما في نظام العدالة الجنائية.
    Todos los niños tienen derecho a participar en la familia, en la sociedad y en el Estado, y a las medidas de protección especial que exige su condición de menores " . UN وكل طفل يحق له أن يحصل من الأسرة والمجتمع والدولة على تدابير الحماية الخاصة التي تتطلّبها حالته كقاصر. "
    Si los gobiernos aceptasen la conformación de ejércitos privados de mercenarios y dejasen en sus manos la seguridad y el orden público, lo que obtendrán como resultado es su propia subordinación al brazo armado de dichas empresas, el desamparo de sus pueblos y los riesgos de una protección privada que puede discriminar entre grupos de población por razones de raza o ideología. UN ٦٧ - وإذا قبلت الحكومات تشكيل جيوش خاصة من المرتزقة وتركت أمور اﻷمن والقانون والنظام في أيديها، ﻷخضعت نفسها عندئذ للفرع المسلح من هذه الشركات وتخلت عن شعوبها وعرضتها لمخاطر الحماية الخاصة التي يمكن أن تميز بين فئات السكان ﻷسباب عرقية أو إيديولوجية.
    Se dijo que habría que precisar mejor el significado y el contenido de la protección especial que debía otorgarse a un niño amenazado de expulsión. UN وذُكر أنه يجدر زيادة توضيح معنى ومضمون الحماية الخاصة التي يجب كفالتها للأطفال المعرضين للطرد.
    La independencia del juez se concreta en la protección especial de que goza a lo largo de su carrera, cuyo aspecto más importante es la inamovilidad. UN وقد تجسدت استقلالية القاضي بفضل تدابير الحماية الخاصة التي يتمتع بها طوال حياته المهنية، وأهم أصناف الحماية هذه على الإطلاق عدم قابلية عزله.
    Además, en algunos Estados Partes los niños casados se consideran legalmente adultos aunque tengan menos de 18 años, privándoles de todas las medidas especiales de protección a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Además, en algunos Estados Partes los niños casados se consideran legalmente adultos aunque tengan menos de 18 años, privándoles de todas las medidas especiales de protección a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Además, en algunos Estados Partes los niños casados se consideran legalmente adultos aunque tengan menos de 18 años, privándoles de todas las medidas especiales de protección a que tienen derecho en virtud de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية.
    Por tanto, no pueden beneficiarse de las medidas especiales de protección a que tienen derecho. UN لذلك يتعذر عليهم الانتفاع بتدابير الحماية الخاصة التي يحق لهم التمتع بها().
    La Corte Interamericana ha afirmado que el acceso a la educación es una de las medidas de protección especial que los Estados Partes tienen la obligación de cumplir. UN وقد أكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الحصول على التعليم هو من تدابير الحماية الخاصة التي تعتبر الدول الأطراف ملزمة بالامتثال لها.
    71. La Corte Interamericana de Derechos Humanos ha afirmado que el acceso a la educación es una de las medidas de protección especial que los Estados partes tienen el deber de cumplir también en el caso de los niños en el contexto de la migración. UN 71- وأكدت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن الوصول إلى التعليم أحد تدابير الحماية الخاصة التي تُلزم الدول الأطراف على الامتثال لها، كذلك في حالة الأطفال في سياق الهجرة().
    70. Si los gobiernos aceptan esta sustitución desamparan a sus pueblos y los dejan expuestos a los riesgos de una protección privada que puede discriminar entre grupos de población por razones de raza o ideología; hacer uso de armas militares ofensivas y de combate normalmente reservadas a las fuerzas que expresan la autoridad del Estado; en fin, en tal contexto, cometer toda clase de abusos y violaciones a los derechos humanos. UN 70- وإذا قبلت الحكومات هذا الإحلال، فإنها تتخلى عن شعوبها وتعرضها لمخاطر الحماية الخاصة التي يمكن أن تميز بين فئاتها السكانية بسبب العنصر أو العقيدة، وتستخدم عادة أسلحة الهجوم والقتال المدخرة للقوات التي تعبر عن سلطة الدولة؛ وترتكب في هذا الصدد كل أنواع التجاوزات والانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Los ataques contra los servicios de salud y las actividades de sus proveedores son motivo de honda preocupación en varios conflictos, a pesar de la protección especial que otorga el derecho internacional humanitario al personal y al transporte médicos, así como a los hospitales, las clínicas y otras instalaciones de salud. UN وتثير الهجمات التي تشن على مرافق الرعاية الصحية ومقدميها القلق الشديد في عدد من النزاعات على الرغم من الحماية الخاصة التي توفر بموجب القانون الإنساني الدولي للموظفين الطبيين ووسائل النقل الطبي والمستشفيات والعيادات وما إلى ذلك.
    Los ataques y otros actos que interfieren en los servicios de salud y las actividades de sus proveedores son motivo de honda preocupación en varios conflictos, a pesar de la protección especial que otorga el derecho internacional humanitario al personal y al transporte médicos, así como a los hospitales, las clínicas y otras instalaciones de salud. UN 13 - وتثير الهجمات على مرافق ومقدمي الرعاية الصحية، والأشكال الأخرى لاعتراض سبيل عملها وعملهم، قلقا بالغا في العديد من النزاعات على الرغم من الحماية الخاصة التي يمنحها القانون الإنساني الدولي للموظفين الطبيين والنقل والمستشفيات والعيادات وما شابه ذلك.
    La Constitución asegura un estatuto especial a los niños y a los adolescentes en lo que respecta a sus derechos económicos, sociales y culturales y determina la protección especial de que son objeto sobre la base de dos principios fundamentales: el rechazo de toda discriminación con respecto a ellos y la protección de la vida humana desde antes del nacimiento. UN ويكفل الدستور لﻷطفال وللمراهقين مركزا خاصا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وينظم إطار الحماية الخاصة التي يتمتعون بها حول مبدأين أساسين هما رفض أي تمييز تجاههم وحماية حياة اﻹنسان قبل الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more