"الحياة التقليدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • vida tradicionales
        
    • vida tradicional
        
    • tradicionales de vida
        
    La diversidad cultural y las formas de vida tradicionales también son una fuente de oportunidades de crecimiento económico, en particular mediante el turismo, ya que son las principales razones por las que mucha gente desea acudir a las zonas de montaña. UN ويتيح تنوع الثقافات وطرق الحياة التقليدية فرصا للنمو الاقتصادي أيضا، خاصة عن طريق السياحة، نظرا إلى أنهما يشكلان دافعا رئيسيا لرغبة الآخرين في زيارة الجبال.
    En reconocimiento de la diversidad de las comunidades indígenas y locales, la Conferencia de las Partes también estableció categorías de acreditación individuales para comunidades indígenas y locales que encarnan a los estilos de vida tradicionales. UN وأنشأ مؤتمر الأطراف أيضاً، اعترافاً منه بتنوّع مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، فئات منفصلة لاعتماد مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية.
    Los participantes en la reunión regional de aplicación hicieron hincapié en la necesidad de recuperar los valores y estilos de vida tradicionales. UN 11 - وشدد المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي على ضرورة استعادة القيم وأنماط الحياة التقليدية.
    Su posición única en la vida tradicional y su sincero deseo de una paz duradera constituyen un buen augurio para las negociaciones de paz. UN فإن وضع المرأة الفريد في الحياة التقليدية ورغبتها الصادقة في حلول سلام دائم، يبشران خير تبشير بنجاح مفاوضات السلام.
    No se debe proteger la vida tradicional a expensas de un sector de la sociedad. UN وأضافت أنه لا ينبغي حماية الحياة التقليدية على حساب طائفة في المجتمع.
    Seguía habiendo problemas en lo que se refería a las formas tradicionales de vida de los sami y el desarrollo industrial. UN ولا تزال هناك تحديات تتعلق بأساليب الحياة التقليدية لشعب صامي والتطور الصناعي.
    75. Los cambios actuales han repercutido en los modos de vida tradicionales: por ejemplo, cada vez se contratan más trabajadores extranjeros. UN 75- وأثرت التغييرات الحديثة في أساليب الحياة التقليدية ويشمل ذلك تزايد استخدام العمال الأجانب.
    Las actividades de las empresas han tenido un efecto negativo sobre los modos de vida tradicionales indígenas. UN 20 - تؤثر أنشطة الشركات سلبا في أساليب الحياة التقليدية للشعوب الأصلية.
    i) Aplicación y desarrollo de protección jurídica y de otra índole para los conocimientos, innovaciones y prácticas de comunidades indígenas y locales que recogen modos de vida tradicionales pertinentes a la conservación y utilización sostenible de la diversidad biológica forestal; UN ' ١ ' تطبيق واستحداث أشكال قانونية وغيرها من أشكال الحماية للمعارف، والابتكارات والممارسات التي يزاولها السكان اﻷصليون واﻷوساط المجتمعية المحلية، والتي تجسم أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي الحرجي والاستعمال المستدام لهذا التنوع؛
    Algunas delegaciones dijeron que se debía examinar la forma de combinar elementos de los conocimientos, la cultura, las prácticas y los estilos de vida tradicionales con criterios modernos para promover modalidades sostenibles de consumo y producción. UN ٢٥ - وذكر بعض الوفود أنه ينبغي مراعاة الكيفية التي يمكن بها الجمع بين عناصر المعرفة والثقافة والممارسات وأساليب الحياة التقليدية والنُهج الحديثة لتشجيع اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج.
    Algunas delegaciones dijeron que se debía examinar la forma de combinar elementos de los conocimientos, la cultura, las prácticas y los estilos de vida tradicionales con criterios modernos para promover modalidades sostenibles de consumo y producción. UN ٥٤ - وذكر بعض الوفود أنه ينبغي مراعاة الكيفية التي يمكن بها الجمع بين عناصر المعرفة والثقافة والممارسات وأساليب الحياة التقليدية والنُهج الحديثة لتشجيع اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج.
    i) Presten especial atención a las denuncias de amenazas a los modos de vida tradicionales y a los derechos de los grupos indígenas; UN (ط) وإيلاء انتباه خاص للمزاعم المتصلة بالأخطار التي تهدد أنماط الحياة التقليدية وحقوق فئات السكان الأصليين؛
    La Federación de Rusia también reconoce a las poblaciones indígenas, pero los derechos en gran medida están condicionados a que se mantengan los estilos de vida tradicionales. UN 22 - ويعترف الاتحـاد الروسـي أيضا بالشعوب الأصلية، ولكن حقوقها مرهونة إلى حد كبير بالمحافظة على أساليب الحياة التقليدية.
    1) Preservar la existencia de las tribus. La futura existencia de las tribus indígenas en los Estados Unidos depende de que los pueblos indígenas disfruten del derecho a la libre determinación, necesario para mantener sus costumbres y sus medios de vida tradicionales. UN 1 - الحفاظ على وجود القبائل: يعتمد بقاء قبائل الهنود في الولايات المتحدة على تمتع الشعوب الأصلية بحق تقرير المصير اللازم للحفاظ على العادات وطرق الحياة التقليدية.
    Las formas de vida tradicionales se ven afectadas desproporcionadamente por el cambio climático, particularmente en las zonas polares y áridas, los bosques, las tierras húmedas, los ríos y las zonas costeras. UN فأساليب الحياة التقليدية تتأثر أكثر من غيرها بتغير المناخ، لا سيما في المناطق القطبية والقاحلة والغابات والأراضي الرطبة والمناطق النهرية والساحلية. ...
    El párrafo 2 del artículo 17 dispone que debe repatriarse la información, lo que es importante para las comunidades indígenas y locales que tienen sistemas de vida tradicionales pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. UN وتنص المادة 17-2 على أن تعاد إلى موطنها الأصلي المعلومات التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، وهو أمر مهم بالنسبة للمجتمعات الأصلية والمحلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otra índole para proteger, preservar y promover el patrimonio cultural y los modos de vida tradicionales de las comunidades vulnerables, como las de cazadores-recolectores y de pastores. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لحماية وصون وتعزيز التراث الثقافي وأنماط الحياة التقليدية للمجتمعات المحلية الضعيفة، مثل الجماعات التي تعتمد على الصيد وجمع الثمار وجماعات الرعاة.
    Diferentes aspectos de la vida moderna nos predisponen a estas enfermedades y diferentes características del estilo de vida tradicional nos protegen de ellas. TED ملامح طراز الحياة الحديثة تعرضنا لتلك الأمراض، وملامح طراز الحياة التقليدية تحمينا من تلك الأمراض.
    Ellos socavan la vida tradicional y desarraigan la sociedad. Open Subtitles للحصول بتلك المبادئ نفسها على الجنسية انهم يخربون الحياة التقليدية انهم يستأصلون مجتمعا
    El estudio, realizado por el Gobierno de los Estados Unidos, se propone asimismo determinar la importancia que tienen los arrecifes y sus recursos pesqueros en la forma de vida tradicional de la población. UN وتهدف الدراسة التي تجريها حكومة الولايات المتحدة أيضا إلى تقييم أهمية الشعب ومواردها السمكية بالنسبة لنمط الحياة التقليدية للسكان.
    Sin embargo, tiene una gran importancia desde el punto de vista de la preservación de las tradiciones culturales de los saami y el mantenimiento de los niveles de empleo y de un estilo de vida tradicional en algunas zonas rurales. UN غير أنه يتسم بأهمية كبيرة في الحفاظ على التراث الثقافي لشعب ' ' السامي`` وفي الإبقاء على مستويات العمالة وأشكال الحياة التقليدية في بعض المناطق الريفية على حد سواء.
    La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica señaló que es probable que en reuniones futuras de los órganos del Convenio en el mediano plazo se procure examinar las disposiciones del Convenio relativas a las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida. UN وتشير أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي إلى أن من المرجح أن تكرس الاجتماعات التي تعقدها أجهزة الاتفاقية في المستقبل جهدا كبيرا في اﻷجل المتوسط ﻷجل النظر في أحكام الاتفاقية المعنية بالسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more