"الخاصة ببلدان محددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre países concretos
        
    • de cada país
        
    • específicas de
        
    • de determinados países
        
    • aplicables a países concretos
        
    • dirigidas específicamente a cada país
        
    • en países concretos
        
    • para países específicos
        
    • referentes a países concretos
        
    • específicos por países
        
    Cerca de la mitad de las resoluciones que figuran en el informe sobre países concretos que no se relacionan con la asistencia técnica están dirigidas exclusivamente a Israel. UN إن حوالي نصف القرارات الخاصة ببلدان محددة التي ترد في التقرير ولا تتعامل مع المساعدة التقنية تستهدف إسرائيل حصرا.
    La presentación de resoluciones sobre países concretos en la Tercera Comisión socava los esfuerzos de la comunidad internacional por impulsar la labor del Consejo de Derechos Humanos y por establecer y aplicar el mecanismo de examen periódico universal. UN ولاحظ أن الأخذ بالقرارات الخاصة ببلدان محددة في اللجنة الثالثة يقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان نجاح مجلس حقوق الإنسان وإعداد وتنفيذ آلية للاستعراض الدوري العام.
    Las resoluciones sobre países concretos suelen presentarse sin consultas ni debate previos en la Asamblea General, en contra del espíritu de cooperación. UN وأضافت أن القرارات الخاصة ببلدان محددة عادة ما تُقدم دون إجراء مشاورات ومناقشة سابقة في الجمعية العامة، مما يتنافى مع روح التعاون.
    Se refieren al mejoramiento de la cooperación en un plano mundial, y no a las listas de peticiones de mayor asistencia propias de cada país. UN وهي تتعلق بتحسين التعاون على الصعيد العالمي، لا بالقوائم الخاصة ببلدان محددة والمتعلقة بطلبات زيادة المساعدة.
    En un intento de explicar las experiencias de los distintos países, la investigación y el análisis harán mayor hincapié en los estudios de casos y en el examen de las políticas específicas de los países. UN ومن أجل زيادة مراعاة التجارب القطرية، سوف تشدد أنشطة البحث والتحليل، بدرجة أكبر، على دراسات الحالات القطرية وعمليات استعراض السياسات الخاصة ببلدان محددة.
    Son preferibles los planteamientos en función de determinados países para prestar apoyo a las instituciones nacionales y al fomento de capacidad. UN وينبغي تفضيل النﱡهُج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Ya no se deben tolerar más los procedimientos anacrónicos aplicables a países concretos. UN وينبغي ألا يُسمح بعد الآن بالإجراءات الخاصة ببلدان محددة التي تنطوي على مفارقة تاريخية.
    a) Un aumento del número de referencias a las recomendaciones dirigidas específicamente a cada país por los titulares de los mandatos temáticos en las observaciones finales y recomendaciones de los órganos de tratados, los informes y programas de los colaboradores de las Naciones Unidas y los proyectos de cooperación técnica del ACNUDH; UN (أ) حدوث زيادة في عدد الإحالات إلى التوصيات الخاصة ببلدان محددة التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية؛
    67. La integración se aplica a las operaciones de mantenimiento de la paz de carácter multidimensional y a las misiones políticas especiales que tienen lugar en países concretos. UN 67 - ينطبق التكامل على عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد والبعثات السياسية الخاصة ببلدان محددة.
    * Número de proyectos únicamente para países específicos menos adelantados 79 UN :: عدد المشاريع الخاصة ببلدان محددة من أقل البلدان نمواً فقط 79
    Eritrea consideraba que las resoluciones referentes a países concretos no contribuían al adelanto de los derechos humanos y constituían un doble rasero y una anomalía en el proceso del EPU entendido como foro de participación constructiva. UN وتعتبر إريتريا أن القرارات الخاصة ببلدان محددة لا تخدم النهوض بحقوق الإنسان وتشكل كيلاً بمكيالين وانحرافاً عن عملية الاستعراض الدوري الشامل، التي هي منتدى للتعاطي البناء.
    A ese respecto, insta a todos los Estados miembros del Movimiento de Países No Alineados a que, al votar sobre los proyectos de resolución sobre países concretos que se presenten a la Tercera Comisión, se atengan a los principios fundacionales del Movimiento y a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وحث في ذلك السياق جميع الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز على التمسك بمبادئ تأسيس الحركة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لدى التصويت على مشاريع القرارات الخاصة ببلدان محددة والمطروحة على اللجنة الثالثة.
    Su Gobierno se opone a la práctica de presentar resoluciones sobre países concretos con criterios selectivos e intencionalidad política, que contravienen los principios de respeto a la soberanía y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وحكومته لها موقف مع ممارسة تقديم هذه القرارات الخاصة ببلدان محددة بطريقة انتقائية ومُسيسة، في انتهاك صارخ لمبدأ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    76. El Sr. Rachkov (Belarús) dice que su delegación ha expresado repetidamente su oposición a resoluciones politizadas sobre países concretos. UN 76- السيد راكوف (بيلاروس): قال إن وفده أعرب مكرراً عن معارضته لتسييس القرارات الخاصة ببلدان محددة.
    La proliferación de mandatos sobre países concretos debería someterse al examen de la Quinta Comisión y otros órganos de las Naciones Unidas, ya que la creación de un relator especial y una comisión de investigación para el mismo problema y el mismo país, como sucede en el caso de Eritrea, es un desperdicio de tiempo y recursos injustificable. UN وواصل حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة الخامسة وعلى غيرها من هيئات الأمم المتحدة النظر في مسألة انتشار الولايات الخاصة ببلدان محددة حيث أن إنشاء منصب مقرر خاص ولجنة تحقيق لنفس المسألة ولنفس البلد، كما هو الشأن بالنسبة إلى إريتريا، هدر غير مبرر للوقت والموارد.
    44. Además de promover la politización de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, las resoluciones sobre países concretos siembran el enfrentamiento y la desconfianza entre los Estados Miembros y frustran toda posibilidad de diálogo y cooperación entre las autoridades competentes. UN 44 - ولاحظ أن القرارات الخاصة ببلدان محددة تؤدي، فقط إلى إضفاء الطابع السياسي على آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإلى المواجهة وعدم الثقة بين الدول الأعضاء، وتحول دون إمكانية الحوار والتعاون بين السلطات المعنية.
    49. El Sr. Rachkov (Belarús) dice que su país se opone a las resoluciones sobre países concretos, que se utilizan con fines políticos, por ejemplo para presionar a países con una política interior y exterior independiente. UN 49 - السيد راشكوف (بيلاروس): قال إن بيلاروس دأبت على معارضة القرارات الخاصة ببلدان محددة التي تستخدم لأغراض سياسية، من بينها، ممارسة الضغط السياسي على البلدان التي تتبع سياسات داخلية وخارجية مستقلة.
    Las políticas y estrategias eficaces deben tener en cuenta las circunstancias y necesidades particulares de cada país. UN ويلزم أن تأخذ السياسات والاستراتيجيات الفعالة في الحسبان الظروف والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة.
    En la adición 1 de este informe puede encontrarse un resumen de las comunicaciones enviadas por el Relator Especial del 16 de diciembre de 2003 al 30 de noviembre de 2004 y las respuestas recibidas de los gobiernos hasta el 15 de diciembre de 2004, así como las observaciones específicas de los países. UN ويرد في الإضافة 1 للتقرير موجز للرسائل التي وجهها المقرر الخاص خلال الفترة من 16 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وللردود التي تلقاها من الحكومات حتى تاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، فضلاً عن عدد من الملاحظات الخاصة ببلدان محددة.
    Son preferibles los planteamientos en función de determinados países para prestar apoyo a las instituciones nacionales y al fomento de capacidad. UN وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات.
    Mientras existan procedimientos aplicables a países concretos, el Consejo de Derechos Humanos, que fue creado para acabar con la politización, se convertirá en un foro de mayor politización y tendrá el mismo acerbo y vergonzoso fracaso que la Comisión de Derechos Humanos, su órgano predecesor. UN وما دامت الإجراءات الخاصة ببلدان محددة قائمة، فإن مجلس حقوق الإنسان، الذي أُنشئ لإزالة التسييس، سيُحوَّل إلى مكان لتسييس أكبر وسينتهي حتماً إلى نفس الفشل المرير والمخجل التي انتهت إليه لجنة حقوق الإنسان، الهيئة التي حلَّ محلها.
    a) Un aumento del número de referencias a las recomendaciones dirigidas específicamente a cada país formuladas por los titulares de los mandatos temáticos en las observaciones finales y recomendaciones de los órganos de tratados, los informes y programas de los colaboradores de las Naciones Unidas y los proyectos de cooperación técnica del ACNUDH UN (أ) حدوث زيادة في عدد الإشارات إلى التوصيات الخاصة ببلدان محددة التي يقدمها المكلفون بالولايات المواضيعية والواردة في الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات، وفي تقارير وبرامج شركاء الأمم المتحدة، وفي مشاريع التعاون التقني التي تنفذها المفوضية؛
    Se requiere también una mayor coordinación y cooperación entre el personal que presta servicios a mandatos temáticos y específicos por países. UN كما يلزم زيادة التنسيق والتعاون بين الموظفين الذين يتولون تخديم الولايات الخاصة ببلدان محددة وبلدان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more