"الخاصة بهذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre este
        
    • para este
        
    • de la presente
        
    • sobre esta
        
    • para poner en práctica esa
        
    Desde el punto de vista de la Asamblea General, es igualmente necesario recalcar que el debate sobre este tema es compatible con el Artículo 10, que dice: UN ومن وجهة نظر الجمعية العامة من الضروري بنفس القدر التأكيد على أن المناقشة الخاصة بهذا البند تتسق والمادة ١٠، التي تقول:
    Belarús acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por los países que han presentado un documento sobre cómo mejorar sus métodos de trabajo, y confía en que los Estados Miembros participen más activamente en el debate sobre este tema. UN وأعرب عن ارتياح بيلاروس للجهود التي بذلتها البلدان التي قدمت وثيقة بشأن كيفية تحسين طرائق عمل اللجنة، وعن ثقة بلده في أن الدول الأعضاء ستشارك بنشاط بالغ في المناقشة الخاصة بهذا الموضوع.
    Muy abierta. ¿Tiene alguna información confidencial sobre este asunto? ¿Sí? Open Subtitles مفتوح للغاية, ألديك بعض المعلومات الداخلية الخاصة بهذا الشأن ؟ نعم ؟
    Además, aun cuando estos instrumentos no hayan entrado en vigor, la FAO alienta a los Estados a que adopten algunos de sus elementos cuando revisen su legislación sobre pesquerías y modifiquen sus políticas para este sector. UN وفضلا عن ذلك، فبالرغم من أن هذه الصكوك لم يبدأ نفاذها بعد، قامت الفاو بتشجيع الدول باعتماد عناصر منها لدى استعراض تشريع كل منها المتعلق بمصائد اﻷسماك وتعديل سياساتها الخاصة بهذا القطاع.
    A juicio del Estado parte, este compromiso, que está en concordancia con el principio de los ajustes razonables consagrado en la Convención, puede hacer que las circunstancias de la presente comunicación cambien de manera notable y sustantiva. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الالتزام الذي ينسجم مع مبدأ توفير الترتيبات التيسيرية المعقولة المنصوص عليه في الاتفاقية من شأنه أن يؤدي إلى حدوث تطور ملموس وجوهري في الظروف الخاصة بهذا البلاغ.
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN ٨- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة اﻹنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا اﻹدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    En la documentación sobre este tema la sección de cuestiones críticas contiene una subsección sobre desarrollo de los recursos humanos y fortalecimiento de las capacidades que está integrada por 12 párrafos y subpárrafos. UN وفي الوثائق الخاصة بهذا البند يتضمن الجزء الخاص بالقضايا الحرجة قسما فرعيا عن التنمية البشرية وبناء القدرات، يتكون من إثنتي عشرة فقرة وفقرة فرعية.
    Deseamos también aprovechar esta oportunidad para agradecer al Sr. Carlos Riva, de la Argentina, su hábil dirección al presidir todas las consultas oficiosas sobre este tema del programa. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة أيضا لنتوجه بالشكر إلى السيد كارلوس ريفا ممثل اﻷرجنتين على قيادته المقتدرة أثناء ترؤسه لجميع المشاورات غير الرسمية الخاصة بهذا البند من جدول اﻷعمال.
    203. Las disposiciones del Código de la Familia que versan sobre este asunto están siendo revisadas por una comisión creada a esos efectos por el Gobierno y encargada de examinar los siguientes puntos: UN 203- يجري تنقيح أحكام قانون الأسرة الخاصة بهذا الموضوع. ولهذا الغرض شكلت الحكومة لجنة مكلفة دراسة النقاط التالية:
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de dar la palabra al siguiente orador, quisiera proponer que se cierre ahora la lista de oradores sobre este tema. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: قبل أن أعطي الكلمة للمتكلم التالي، أود أن أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة الخاصة بهذا البند.
    También deseo expresar nuestro profundo reconocimiento al Presidente y a los miembros del Grupo de los 77, que mantuvieron las consultas sobre este histórico Acuerdo en un primer lugar de su programa y tuvieron así un grado satisfactorio de participación y consenso en las consultas oficiosas. UN أود أن أعرب عن عميق التقدير لرئيس وأعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ التي أبقت المشاورات الخاصة بهذا الاتفاق التاريخي في صدارة جدول أعمالها، وكفلت بالتالي درجة مرضية من المشاركة وتوافق اﻵراء في المشاورات غير الرسمية.
    El Presidente (interpretación del inglés): Propongo que se cierre en media hora la lista de oradores para el debate sobre este tema. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أود أن أقترح إقفال قائمة المتكلمين في المناقشة الخاصة بهذا البند في غضون نصف ساعة.
    El período de la reclamación para este componente de los gastos de personal es el comprendido entre agosto de 1990 y febrero de 1991 (inclusive). UN وتشمل المطالبة الخاصة بهذا العنصر من نفقات الموظفين الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى شباط/فبراير 1991.
    En la Oficina Regional para América Latina y el Caribe, en el plan de acción para este programa se indicaban las características salientes y los productos como logros previstos. UN ففي المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تضمنت خطة العمل الخاصة بهذا البرنامج الملامح البارزة والنواتج كإنجازات متوقعة.
    5. Los resultados del desempeño y los indicadores para este proyecto se presentarán en posteriores conferencias en la Cumbre. UN 5 - تعرض النتائج ومؤشرات الأداء الخاصة بهذا المشروع على مؤتمرات القمة اللاحقة.
    6. Las disposiciones de la presente Decisión serán regularmente objeto de examen por la Conferencia Ministerial, y el Comité de Agricultura vigilará, según proceda, el seguimiento de la presente Decisión. UN ٦- تخضع أحكام هذا القرار لاستعراض دوري من جانب المؤتمر الوزاري، كما تقوم اللجنة المعنية بالزراعة برصد مناسب ﻹجراءات المتابعة الخاصة بهذا القرار.
    Artículo 3 " La finalidad de la presente ley es crear la estructura y establecer las condiciones de la financiación de las actividades de investigación y desarrollo para cumplir los objetivos estratégicos fundamentales en materia de desarrollo velando por: UN " يهدف هذا القانون إلى تنظيم تمويل أنشطة البحث والتطوير ووضع الشروط الخاصة بهذا التمويل، بغية تحقيق أهداف التنمية الأساسية الاستراتيجية، بما يضمن:
    La finalidad de la presente nota es ayudar a los participantes en los preparativos de la cuarta reunión del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes comunicándoles la planificación inicial y lo que se espera lograr en la reunión. UN 1 - الغرض من هذه المذكرة التصورية هو مساعدة المشاركين في التحضير للاجتماع الرابع للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة عن طريق إبلاغ التخطيط والتوقعات الأولية الخاصة بهذا الاجتماع.
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،
    El documento de concepto sobre esta ampliación puede consultarse en el sitio web de la Junta Ejecutiva. UN ويمكن الاطلاع أيضـا على الورقة المفاهيميـة الخاصة بهذا التمديد على الموقع الإلكتروني للمجلس التنفيذي.
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN ٨- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في اﻷنشطة اﻹنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا اﻹدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.
    8. A pesar de que es importante tratar de integrar las cuestiones relativas a los derechos humanos en las actividades de desarrollo, es cierto que las propuestas para poner en práctica esa integración pueden quedarse con mucha facilidad en el terreno de las generalidades, lo que no sirve de mucho. UN 8- ورغم أهمية السعي إلى إدماج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية، فمن الصحيح أن المقترحات الخاصة بهذا الإدماج يمكن بسهولة تامة أن تبقى على مستوى العموميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more