Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam | UN | متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام |
Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam | UN | بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام |
Aun cuando los Países Bajos superan a la mayoría de los otros países por su legislación de avanzada en materia de derechos humanos y civiles tanto para los hombres como para las mujeres, no han alcanzado la igualdad absoluta ni la plena aplicación de la Convención. | UN | وعلى الرغم من أن هولندا تفوقت على معظم البلدان الأخرى بتشريعها التطلعي الخاص بحقوق الإنسان والحقوق المدنية لكل من الرجال والنساء، إلا أنها لم تبلغ المساواة المطلقة والتنفيذ التام للاتفاقية. |
Al llamar la atención acerca de esta cuestión, Cuba está sencillamente tratando de echar la culpa a los Estados Unidos de América de las políticas económicas fracasadas del régimen comunista y de desviar la atención de su historial en materia de derechos humanos. | UN | وإن كوبا، بتوجيه الانتباه إلى هذه المسألة، تحاول أن تلقي المسؤولية عن السياسات الاقتصادية الفاشلة للنظام الشيوعي على الولايات المتحدة الأمريكية وتحوّل الأنظار عن سجلها الخاص بحقوق الإنسان. |
Gracias a la valiosa labor de fomento de la capacidad del ACNUDH, México ha progresado considerablemente en lo relativo a promover los derechos humanos en los niveles ejecutivo, legislativo y judicial, impartir capacitación sobre derechos humanos a los funcionarios públicos y crear una cultura de derechos humanos. | UN | وقالت إن المكسيك، بفضل ما تقدمه المفوضية من عمل قيم في مجال بناء القدرات، حققت تقدماً كبيراً في الترويج لحقوق الإنسان على مستوى السياسات والمستويات التشريعية والقضائية، وفي توفير التدريب الخاص بحقوق الإنسان للموظفين الحكوميين، وفي خلق ثقافة حقوق الإنسان. |
El proyecto de informe nacional se había publicado en el sitio web del Gobierno relativo a los derechos humanos, a fin de garantizar la mayor transparencia posible. | UN | ونُشِر مشروع التقرير الوطني على موقع الحكومة الخاص بحقوق الإنسان بغية ضمان أكبر قدر ممكن من الشفافية. |
Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. | UN | وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة. |
29. La sección de la Estrategia dedicada a los derechos humanos y al género define tres objetivos específicos fundamentales: | UN | 29 - وحدد القسم الخاص بحقوق الإنسان العلاقة بين الجنسين في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية ثلاثة أهداف رئيسية محددة: |
Este problema ha requerido la elaboración del manual de referencia sobre los derechos humanos de la mujer para tratar de subsanar esa deficiencia. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven | UN | الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه |
2/30-LEG Seguimiento de la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el Islam | UN | 2/30 - ق ن - بشأن متابعة إعلان القاهرة الخاص بحقوق الإنسان في الإسلام |
III. PROGRAMA DE TRABAJO DEL ACNUDH sobre los derechos humanos DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD 35 - 44 13 | UN | ثالثاً- برنامج عمل مفوضية حقوق الإنسان الخاص بحقوق الإنسان للمعوقين 35-44 11 |
El Canadá, que se ha arrogado a sí mismo un liderazgo mundial en la promoción de los derechos humanos, no puede mostrarse orgulloso de su propio historial en materia de derechos humanos. | UN | ولا تستطيع كندا التي تدعي لنفسها دوراً ريادياً عالمياً في مجال الدعوة لحقوق الإنسان، أن تفخر بسجلّها الخاص بحقوق الإنسان. |
Esas amplias reformas legislativas demuestran que incluso las jurisdicciones más pequeñas deben ir incorporando de manera continua la jurisprudencia internacional en materia de derechos humanos y seguir las normas internacionales. | UN | وهذه التعديلات التشريعية الواسعة تدل على أن أصغر الولايات يجب أن تعمل باستمرار على إدماج التشريع الدولي الخاص بحقوق الإنسان وأن تساير المعايير الدولية. |
Sin embargo, los resultados de la votación realizada sobre dicho proyecto de resolución mostraron que esos cargos no conseguirán que la comunidad internacional desvíe su atención del historial del Gobierno iraní en materia de derechos humanos. | UN | ومع ذلك، تُظهِر نتيجة التصويت بشأن مشروع القرار أن هذه الادّعاءات ليس لها صلة بصرف انتباه المجتمع الدولي بعيداً عن سجل إيران الخاص بحقوق الإنسان. |
la fecha carácter nacional e internacional sobre derechos humanos, en particular, sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los pactos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos y el Convenio Europeo de Derechos Humanos, así como sobre la adecuación de la legislación de Ucrania a las normas del Consejo de Europa. | UN | المشاركة في العديد من المؤتمرات الوطنية والدولية والحلقات الدراسية وحلقات العمل المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص المسائل المتصلة بتنفيذ عهدي الأمم المتحدة الخاصين بحقوق الإنسان والعهد الأوروبي الخاص بحقوق الإنسان فضلا عن مواءمة التشريعات الأوكرانية بمعايير مجلس أوروبا. |
Recordando que los Estados Miembros deben garantizar que cualesquiera medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo sean compatibles con todas sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y que esas medidas se adopten de conformidad con el derecho internacional, en particular la normativa internacional pertinente sobre derechos humanos, derecho de los refugiados y derecho humanitario, según proceda, | UN | وإذ تشير إلى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تضمن امتثال أي تدابير تتخذ لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، واعتماد تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان والقانون الدولي الخاص باللاجئين والقانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، |
30. En octubre de 1998 se enmendó la Constitución de Letonia con la introducción del capítulo VIII, relativo a los derechos humanos fundamentales. | UN | 30- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998، تم تنقيح الدستور اللاتفي وأدرج فيه الفصل الثامن الخاص بحقوق الإنسان الأساسية. |
24. A fin de hacer más accesible al público en general la información pública contenida en ambas bases de datos, éstas están ahora disponibles en el sitio de las Naciones Unidas en la Web relativo a los derechos humanos (www.unhchr.ch). | UN | 24- ولكي يُتاح لعامة الناس سبيل الوصول الأيسر إلى المعلومات العامة التي تتضمنها قاعدتا البيانات كلتاهما فإن هذه المعلومات متاحة الآن على الموقع من الويب الخاص بحقوق الإنسان للأمم المتحدة (www.unhchr.ch). |
La delegación se refirió a varios elementos del Marco de derechos humanos de Australia. | UN | وأشار الوفد إلى مقومات مختلفة ينطوي عليها إطار العمل الخاص بحقوق الإنسان الذي وضعته أستراليا. |
16. En lo que respecta al principio de la libertad de trabajo (artículo 49 de la Constitución), en la sección de la Constitución dedicada a los derechos humanos y libertades fundamentales también establece que: | UN | 16- وفيما يتعلق بمبدأ حرية العمل (المادة 49 من الدستور)، ينص الدستور أيضاً، في إطار الفرع الخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على ما يلي: |
Pedimos a esa República que haga caso de esas inquietudes y responda al llamado por el diálogo en la esfera de los derechos humanos. | UN | إننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تولي دواعي القلق هذه اهتمامها وأن تلبي نداء الحوار الخاص بحقوق الإنسان. |
207. El Comité se congratula por la promulgación de la Ley de derechos humanos, de 1998. | UN | 207- تعرب اللجنة عن ارتياحها لسن القانون الخاص بحقوق الإنسان لعام 1998. |
Por ejemplo, además de la Oficina para los derechos humanos, Guatemala disponía de una Defensoría de la Mujer Indígena. | UN | فمثلا، أشارت حكومة غواتيمالا إلى أنه بالإضافة إلى مكتبها الخاص بحقوق الإنسان لديها كذلك أمين مظالم معني بالنساء من السكان الأصليين. |