Observamos con agradecimiento las medidas positivas que han tomado algunas compañías farmacéuticas en este sentido. | UN | ونحن نلاحظ مع الامتنان الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بعض شركات الأدوية في ذلك الاتجاه. |
En el informe del Secretario General se destacan las medidas positivas que ya han tomado muchos países de todas las regiones del mundo. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم. |
La OSSI observó las medidas positivas que el CCI ha adoptado en este sentido. | UN | ولاحظ المكتب الخطوات الإيجابية التي اتخذها المركز في هذا الاتجاه. |
Mi delegación toma nota de los pasos positivos que ha dado África en la construcción de su capacidad para apoyar el proceso de la integración regional, y observa en particular los esfuerzos de la Comisión Económica para África (CEPA) con respecto a brindar asistencia técnica para apoyar el desarrollo de una comunidad económica regional. | UN | يلاحظ وفد بلدي الخطوات الإيجابية التي تتخذها أفريقيا لبناء قدرتها على دعم عملية التكامل الإقليمي، ويلاحظ بشكل خاص جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتوفير المساعدة التقنية لدعم التنمية في هذه المجموعة الاقتصادية الإقليمية. |
El Comité toma nota de los pasos positivos del Gobierno peruano para apaciguar la violencia en Bagua antes mencionada, incluida la derogación de los Decretos Nos. 1081 y 1094, así como el inicio de investigaciones de los hechos ocurridos. | UN | وتلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة بيرو لتخفيف العنف المتعلق بأحداث باغوا، مثل مرسومي الإلغاء رقم 1081 ورقم 1094، وإجراء التحقيق في الوقائع. |
Turquía reconoce las medidas positivas que han adoptado las Potencias nucleares que son partes en el TNP con miras a una reducción de la fuerza nuclear. | UN | وتقدر تركيا الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول النووية لمعاهدة عدم الانتشار باتجاه تقليص القوة النووية. |
En vista de las relaciones que desde hace tiempo y cada vez más mantenemos con Haití, las medidas positivas que se han adoptado para prestarle asistencia y apoyo nos llenan de esperanzas. | UN | ونظرا لعلاقاتنا القديمة والمتطورة مع هايتي فإن الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي تمنحنا أملا كبيرا. |
Elogiamos a la Corte por este logro y por las medidas positivas que ha adoptado para aumentar la eficiencia al emitir directrices sobre prácticas y celebrar reuniones con vistas a una planificación estratégica. | UN | ونشيد بالمحكمة على هذا الإنجاز وعلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها لزيادة الفعالية عن طريق إصدار توجيهات إجرائية وعقد اجتماعات للتخطيط الاستراتيجي. |
En el presente informe, el Relator Especial, tras observar con satisfacción que en España se reconoce el derecho a la vivienda adecuada como derecho constitucional, señala las medidas positivas que han emprendido las autoridades centrales y regionales para hacer realidad el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي هذا التقرير، يلاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن إسبانيا تعترف بالسكن اللائق كحق دستوري ويشير إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها السلطات المركزية والإقليمية لإعمال الحق في السكن اللائق. |
- las medidas positivas que han adoptado los Estados árabes con el fin de facilitar las operaciones relacionadas con las interconexiones siguientes: | UN | - الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول العربية فيما بينها لتسهيل عمليات الربط الكهربائي القائمة: |
:: A pesar de las medidas positivas que se han adoptado recientemente en el plano internacional, sigue siendo motivo de preocupación el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares conserven la mayor parte de sus arsenales nucleares y continúen desarrollando nuevos modelos de ese tipo de armas y de sus sistemas vectores. | UN | :: رغم الخطوات الإيجابية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا إلاّ أن استمرار الدول النووية بالاحتفاظ بالجزء الأكبر من ترساناتها النووية، وتطوير أصناف جديدة من هذه الأسلحة ونظم إيصالها، لا يزال يشكل أحد دواعي القلق. |
:: A pesar de las medidas positivas que se han adoptado recientemente en el plano internacional, sigue siendo motivo de preocupación el hecho de que los Estados poseedores de armas nucleares conserven la mayor parte de sus arsenales nucleares y continúen desarrollando nuevos modelos de ese tipo de armas y de sus sistemas vectores. | UN | :: رغم الخطوات الإيجابية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا إلاّ أن استمرار الدول النووية بالاحتفاظ بالجزء الأكبر من ترساناتها النووية، وتطوير أصناف جديدة من هذه الأسلحة ونظم إيصالها، لا يزال يشكل أحد دواعي القلق. |
Quisiera dar las gracias a mi Enviada Especial, Sra. Mary Robinson, que ha contado con el apoyo de su Asesor Especial, Sr. Modibo Ibrahim Touré, por su enfoque inclusivo y las medidas positivas que ha adoptado hasta la fecha. | UN | 40 - وأود أن أتقدم بالشكر لماري روبنسون مبعوثتي الخاصة، التي يدعمها موديبو إبراهيم توريه مستشارها الخاص، على نهجها الشامل وعلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حتى الآن. |
Los ejemplos enumerados son solo algunas de las medidas positivas que ha adoptado la República Islámica del Irán en relación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros de nivel regional y de mayor alcance; todo ello demuestra claramente su compromiso efectivo de continuar y mantener una interacción positiva con esos mecanismos. | UN | وما الحالات المذكورة أعلاه سوى جزء من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة والآليات المنبثقة من منطقتنا ومن خارجها التي تبين بوضوح الالتزام العملي بمواصلة التفاعل الإيجابي مع هذه الترتيبات وتعزيزه. |
El país se siente animado por las declaraciones del Presidente y las medidas positivas que se han tomado, como las reformas efectuadas al Código Penal y la presentación del examen periódico universal y de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتعتبر التعليقات التي أدلى بها رئيس الجمهورية مشجعة، وكذلك الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها، بما في ذلك الإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي وتقديم الاستعراض الدوري الشامل والتقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
30. Mauricio alabó a Mónaco por su compromiso con respecto al examen periódico universal y tomó nota de las medidas positivas que había adoptado para modificar la legislación vigente y aprobar nuevas leyes orientadas a la promoción y la protección de los derechos de sus ciudadanos. | UN | 30- ونوّهت موريشيوس بالتزام موناكو بالاستعراض الدوري الشامل، وأشارت إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذتها من أجل تعديل التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق مواطنيها. |
Es importante observar que, a pesar de las medidas positivas que ha adoptado la comunidad internacional para garantizar la protección de los derechos humanos, y como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre, algunos Estados han tratado de restringir los derechos humanos y justificar las violaciones del derecho internacional aduciendo razones de seguridad. | UN | 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي. |
El Comité toma nota de los pasos positivos que el Gobierno peruano ha tomado para aminorar la violencia en Bagua antes mencionada, incluyendo la derogación de los Decretos 1081 y 1094, así como el inicio de investigaciones de los hechos ocurridos. | UN | وتلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها حكومة بيرو لتخفيف العنف المتعلق بأحداث Bagua، مثل مرسومي الإلغاء رقم 1081 ورقم 1094، وإجراء التحقيق في الوقائع. |
Si bien el Comité toma nota de los pasos positivos que ha tomado el Estado parte en el tema, el Comité reitera su preocupación ante las serias tensiones para el país, incluso desencadenando violencia, generada por la explotación de los recursos del subsuelo de los territorios tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | 14- وبينما تلاحظ اللجنة الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا المجال، تكرر اللجنة ما يساورها من قلق إزاء التوتر الشديد الذي قد يؤدي إلى العنف، والذي يتولد من استغلال الموارد الكامنة في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية. |
China opina que las medidas positivas adoptadas por ese país promoverán el proceso de desnuclearización del Oriente Medio. | UN | وترى الصين أن الخطوات الإيجابية التي اتخذتها إيران تعزز عملية إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية. |