"الخطورة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • riesgo que
        
    • graves que
        
    • peligrosas que
        
    • gravedad que
        
    • graves de
        
    • graves para
        
    • peligro
        
    • gravedad de
        
    • riesgo en que
        
    • riesgo de
        
    • graves como
        
    • peligrosos que
        
    • de riesgo
        
    • peligrosidad señalados
        
    • peligrosidad potencial de
        
    Revisé los cálculos de la compañía de seguros de vida sobre el nivel de riesgo que asumo en el campo. Open Subtitles ماهذا؟ أعدتُ النظر في حسابات شركة التأمين على الحياة حول درجة الخطورة التي أتعرض لها في الميدان.
    En el ámbito de la prevención, se realizan controles de salud de ingreso y de seguimiento según los factores de riesgo que presente la persona mayor. UN وفيما يتعلق بالجانب الوقائي، تجرى فحوص صحية أولية وفحوص متابعة وفقاً لعوامل الخطورة التي يظهرها المسنون المعنيون.
    El Secretario General también aborda allí uno de los temas institucionales más graves que enfrenta nuestra Organización, que es la crisis financiera. UN وفي هذا التقرير تناول اﻷمين العام كذلك إحدى القضايا المؤسسية البالغة الخطورة التي تواجه المنظمة ألا وهي اﻷزمة المالية.
    No obstante, en el Convenio no se mencionan las propuestas respecto de la formulaciones de plaguicidas gravemente peligrosas que se hubiesen presentado de conformidad con el artículo 6 en el marco del procedimiento de CFP provisional. UN ومع ذلك فإن الاتفاقية تلتزم الصمت فيما يتعلق بالمقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة التي قد تكون قد قُدمت وفقاً للمادة 6 من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم.
    Sin embargo, aparentemente la situación no superaba el umbral de gravedad que establece el Estatuto. UN إلا أن الحالة لا يبدو أنها تفي بعتبة الخطورة التي يتطلبها النظام الأساسي.
    Además, la comunidad internacional está informada acerca de las violaciones cada vez más graves de los derechos humanos en Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، فالمجتمع الدولي يدرك الانتهاكات المتزايدة الخطورة التي تنال من حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    La evaluación del riesgo de dichas violaciones graves deberá efectuarse teniendo en cuenta la edad y el género y tomando asimismo en consideración, por ejemplo, las consecuencias particularmente graves para los menores que presenta la insuficiencia de servicios alimentarios o sanitarios. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    Se considera que los diamantes de contrabando constituyen carga de alto riesgo que puede ayudar a la financiación del terrorismo. UN :: يعتبر الماس المهرَّب من الشحنات عالية الخطورة التي يمكن أن تستخدم في مساعدة تمويل الإرهاب.
    En particular, el riesgo que suponen los desechos espaciales es motivo de preocupación para los países que se dedican a las actividades en el espacio y para los que no lo hacen. UN وقال على وجه الخصوص إن الخطورة التي يشكلها الحطام الفضائي تشكِّل مصدر قلق للأمم الرائدة للفضاء وغير الرائدة له.
    El resultado de la inspección es la identificación de zonas de bajo riesgo que pueden ser rápidamente ocupadas y puestas en funcionamiento, y zonas de alto riesgo que necesitan ser señaladas y a las que hay que dar prioridad para la remoción de las minas. UN وناتج عملية المسح هو تحديد المناطق المنخفضة الخطورة التي يمكن احتلالها على وجه السرعة ووضعها موضع الاستخدام، والمناطق العالية الخطورة التي تستلزم وضع العلامات وتحديد أولويات إزالة اﻷلغام.
    Diversos países que iniciaron procesos de transición a la democracia en condiciones más favorables que las chilenas prefirieron evitar estas tensiones, absteniéndose de juzgar crímenes muy graves que ocurrieron durante los regímenes que los precedieron. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    A este respecto conviene recordar que la prisión preventiva de ocho días está prevista para cierta categoría de infracciones particularmente graves que atentan contra la seguridad del Estado. UN وفيما يتعلق بهذه النقطة، تجدر اﻹشارة إلى أن الاحتجاز للنظر الذي يدوم ثمانية أيام مقرر لفئات معينة من الجرائم البالغة الخطورة التي تستهدف أمن الدولة.
    En su último informe, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes declaró que afrontamos un reto crucial para invertir esas tendencias tan peligrosas que amenazan la estructura de nuestra sociedad y nuestros valores culturales básicos. UN وكما جاء في آخر تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، فإننا نواجه تحديا كبيرا لتغيير هذه الاتجاهات البالغة الخطورة التي تهدد كيان مجتمعاتنا وقيمنا الحضارية اﻷساسية.
    :: Respalde los esfuerzos por incluir a los plaguicidas en la lista del Convenio de Rotterdam, en particular las sustancias muy peligrosas que causan problemas ambientales y de salud en los países en desarrollo; UN :: دعم الجهود الرامية الى إدراج مبيدات الآفات في قائمة اتفاقية روتردام والتي تستهدف المركبات الشديدة الخطورة التي تثير مشكلات صحية أو بيئية في البلدان النامية؛
    Sin embargo, se expresó la opinión de que esa Convención, que todavía no estaba en vigor, se refería a delitos que no tenían el mismo grado de gravedad que aquellos a que se refería el proyecto. UN بيد أنه أعرب عن الرأي بأن الاتفاقية، التي لم تصبح نافذة بعد، تعالج الجرائم التي ليست لها نفس الدرجة من الخطورة التي لﻷصناف اﻷخرى من الجرائم المنصوص عليها في المشروع.
    En el preámbulo se insiste también en que la " corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto " . UN تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    La evaluación del riesgo de dichas violaciones graves deberá efectuarse teniendo en cuenta la edad y el género y tomando asimismo en consideración, por ejemplo, las consecuencias particularmente graves para los menores que presenta la insuficiencia de servicios alimentarios o sanitarios. UN وينبغي تقييم خطر وقوع هذه الانتهاكات بطريقة تراعي سن الطفل وجنسه، كما ينبغي أن تراعى في التقييم النتائج البالغة الخطورة التي قد يعاني منها الأطفال بسبب نقص الغذاء أو الخدمات الصحية.
    En Ucrania somos muy conscientes del peligro que el VIH/SIDA entraña y reconocemos la complejidad y la enormidad de las tareas que quedan por delante. UN فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا.
    Sin embargo, estimamos que la redacción del proyecto de resolución no refleja plenamente la gravedad de la cuestión, por las siguiente razones. UN وبالمقابل فإننا نرى أن صياغة مشروع القرار لم تعكس بالضبط الخطورة التي يمثلها هذا الموضوع، وذلك لﻷسباب التالية.
    Es mucho más probable que se presenten situaciones de crisis en los entornos de alto riesgo en que hoy en día se desempeñan habitualmente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 46 - من الأرجح إلى حد بعيد أن تطرأ أزمات في البيئات عالية الخطورة التي تسير فيها عمليات حفظ السلام حالياً بشكل روتيني.
    No disponemos de datos fidedignos sobre la incidencia de la mayoría de las enfermedades de transmisión sexual en Eslovenia, pero tenemos datos muy limitados del grado de riesgo de infecundidad a causa de la infección por esas enfermedades. UN ولا توجد لدينا بيانات مفيدة عن حالات معظم اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي في سلوفينيا، إلا أن لدينا بيانات محدودة جدا عن مدى الخطورة التي تسببها اﻹصابة بمختلف تلك اﻷمراض.
    . Sin embargo, su admisibilidad no está totalmente exenta de restricciones ya que medidas extremas de carácter económico o político pueden tener consecuencias tan graves como las resultantes del uso de la fuerza. UN إلا أن جواز اتخاذ هذه التدابير ليس معفيا من القيود تماما، وذلك ﻷن التدابير الاقتصادية أو السياسية البالغة قد تكون لها نتائج تتسم بنفس الدرجة من الخطورة التي تتسم بها تلك النتائج الناشئة عن استخدام القوة المسلحة.
    Otra cuestión importante era la eliminación de los plaguicidas muy peligrosos que se utilizaban en cantidades cada vez mayores en la agricultura. UN وثمة قضية أخرى، وهي القضاء على مبيدات الآفات الشديدة الخطورة التي تستخدم بكميات دائمة الازدياد في مجال الزراعة.
    Cuando en una persona concurre alguno de los índices de peligrosidad señalados anteriormente pueden aplicarse las llamadas medidas de seguridad, que pueden ser postdelictivas y predelictivas. UN ٢٣ - وعندما يوجد لدى شخص ما أحد مؤشرات الخطورة التي سبق الاشارة إليها يمكن أن يطبق عليه ما يسمى بتدابير اﻷمن التي قد تطبق بعد ارتكاب الجرم أو قبل ارتكابه.
    Afirman que al hacer una determinación sobre la detención de Mustafa Goekce, el Estado Parte debía haber llevado a cabo una evaluación amplia de la peligrosidad potencial de Mustafa Goekce. UN ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more