"الخلقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • moral
        
    • congénita
        
    • congénitas
        
    • congénito
        
    • defecto
        
    Muchas personas tienen para sí que la desintegración de la familia tradicional ha influido en la decadencia moral. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    Muchas personas tienen para sí que la desintegración de la familia tradicional ha influido en la decadencia moral. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    Ahora es el momento de solucionar esa cuestión pendiente y ese déficit moral. UN والآن هو أوان تسوية هذه الأعمال التي لم تصل إلى ختامها حتى الآن، وسد هذا العجز الخلقي.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN واستمرت الرابطة الوطنية للثالاسيميا في توفير الدعم لمعالجة أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió proporcionando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Los más frecuentes son las malformaciones congénitas del corazón. UN وأكثرها تواتراً هي حالات الشوه الخلقي في القلب.
    Estamos convencidos de que privar a los niños de su libertad, su crecimiento o su educación es en realidad privar a las naciones de su sentido moral. UN ولدينا اعتقاد بأن حرمان الأطفال، سواء من الحرية أو النمو أو التعليم يحرم الدول في حقيقة الأمر من حسها الخلقي.
    No creo que el islam tenga necesidad de justificación, desde el momento que la historia es testigo de la grandeza de las civilizaciones que hizo surgir, del mismo modo que en la actualidad contribuye al progreso moral y social de los hombres. UN ولا أحسبني بحاجة للتدليل على رقي هذا الدين ﻷن التاريخ يقف شاهدا على عظمة الحضارات التي أقامها والحاضر يشهد كذلك بإسهامه في الرقي الخلقي والاجتماعي.
    El artículo 24 de la Constitución prohíbe el empleo de niños en cualquier ocupación que perjudique su salud o su educación u obstaculice su desarrollo físico, mental o moral. UN وتحظر المادة ٤٢ من الدستور استخدام اﻷطفال في أي عمل من شأنه أن يضر بصحتهم أو تعليمهم أو يؤثر في نموهم البدني أو العقلي أو الخلقي.
    El empleo de niños de entre 15 y 18 años no está prohibido oficialmente, pero puede estar incluido en una disposición del Código Penal que castiga las actividades que pongan en peligro el desarrollo moral del menor. UN أما تشغيل اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة فغير محظور رسميا ولكن يمكن أن ينطبق عليه أحد أحكام القانون الجنائي الذي يجرﱢم اﻷنشطة التي تضر بالنمو الخلقي للشباب.
    Está prohibida la publicidad destinada a los niños, o en la que aparezcan niños, si en ella se fomenta un comportamiento que ponga en peligro la salud, o el desarrollo mental o moral. UN وتحظر الإعلانات الموجهة للأطفال، أو التي يظهر فيها الأطفال، إذا كانت تشجع السلوك الذي يعرض الصحة، أو النماء العقلي أو الخلقي للخطر؛
    Además de las múltiples formas de violencia indicadas, hay otras que proliferan con drásticos efectos, como lo es la polución moral del ambiente, que les impide respirar espiritualmente un oxígeno sano. UN وبالإضافة إلى العنف بأشكاله المتعددة، هناك مشكلات أخرى آخذة في التكاثر، ذات آثار مروعة، مثل التلويث الخلقي للبيئة الذي يحرم الأطفال، بمعنى ما، من تنفس الهواء النظيف.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Las pruebas de diagnóstico de la sífilis en las mujeres embarazadas y su tratamiento no constituye el método más fiable de prevenir la sífilis congénita. UN وتعد فحوص اكتشاف الزهري التي تُجرى للحوامل وتوفير العلاج اللازم لهن أنجع سبيل للوقاية من داء الزهري الخلقي.
    La Asociación Nacional de Talasemia siguió prestando apoyo para el tratamiento de los niños refugiados que padecían esa enfermedad congénita. UN وواصلت الرابطة الوطنية لمرض فقر الدم البحري تقديم الدعم اللازم لعلاج أطفال اللاجئين الذين يعانون من هذا المرض الخلقي.
    Cuba es uno de los países de la región que mantiene eliminada la sífilis congénita como problema de salud. UN وتعد كوبا أحد بلدان المنطقة التي قضت على مرض الزهري الخلقي بوصفه مشكلة صحية.
    La víctima tenía una deformidad congénita de la oreja... Open Subtitles لدينا مركز فيينا الدولي قد تشوه الأذن الخلقي. دعا صغر صيوان الأذن أو الأذن الملفوف.
    Lo que mi débil amigo carece de la valentía de decir es que eres una pésima persona que tomó ventaja de su pequeña estatura, su naturaleza descoordinada y su congénita falta de masculinidad. Open Subtitles ما يريد أن يقوله صديقي الجبان هنا و جرأته تخذله في ذلك هو أنكَ شخصٌ بغيض قام باستغلال صغر حجمه وبنيته الغير متناسقة، ونقص الرجولة الخلقي الذي لديه
    Además, los niños de madres diabéticas tienen el doble de probabilidades de tener malformaciones congénitas. UN وفضلا عن ذلك، يزيد احتمال الإصابة بالتشوه الخلقي إلى الضعف بين الأطفال المولودين لأمهات مصابات بمرض السكر.
    De las operaciones por enfermedades circulatorias extrasistemáticas y cardiopatías congénitas UN - العمليات لعلاج اﻷمراض خارج جهاز الدورة الدموية والقصور الخلقي للقلب؛
    Las principales causas de defunción de los lactantes beduinos son las anomalías congénitas, el nacimiento prematuro, el síndrome de la dificultad respiratoria y las enfermedades infecciosas. UN وكانت الأسباب الرئيسية لوفاة الرضع من البدو حالات الشذوذ الخلقي والولادة قبل الأوان ومتلازمة ضيق التنفس والأمراض المعدية.
    Chagas congénito, estrategias de diagnóstico y control UN استراتيجيات تشخيص ومكافحة مرض تشاغاس الخلقي
    Ayer su defecto de nacimiento era único, un órgano no funcional conectado a su sistema urinario. Open Subtitles ليلة امس كان تشوهها الخلقي هو عضو فريد غير نشط متصل بجهازها البولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more