"الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني" - Translation from Arabic to Spanish

    • del CDIA
        
    • CDIA para
        
    El 29 de septiembre de 2009, la madre del autor solicitó al Director del Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai que se transfiriera la investigación a otro órgano, alegando que los agentes del CDIA tenían intereses en el caso y que la investigación carecía de imparcialidad y era superficial. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، قدّمت والدة صاحب الشكوى طلباً إلى رئيس إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي ملتمسةً فيه نقل التحقيق إلى هيئة أخرى ودفعت بأن لضباط الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني مصلحة في هذه القضية وأن التحقيق لم يكن نزيها وكان سطحياً.
    Además, tampoco se ha cuestionado que tanto el autor como su madre denunciaron durante la investigación previa al juicio y ante el tribunal los malos tratos que le infligieron los agentes de policía del CDIA. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قد اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.
    El 29 de septiembre de 2009, la madre del autor solicitó al Director del Departamento de Asuntos Internos de la región de Kostanai que se transfiriera la investigación a otro órgano, alegando que los agentes del CDIA tenían intereses en el caso y que la investigación carecía de imparcialidad y era superficial. UN وفي 29 أيلول/سبتمبر 2009، قدّمت والدة صاحب الشكوى طلباً إلى رئيس إدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي ملتمسةً فيه نقل التحقيق إلى هيئة أخرى ودفعت بأن لضباط الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني مصلحة في هذه القضية وأن التحقيق لم يكن نزيها وكان سطحياً.
    Además, tampoco se ha cuestionado que tanto el autor como su madre denunciaron durante la investigación previa al juicio y ante el tribunal los malos tratos que le infligieron los agentes de policía del CDIA. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قدّما اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.
    A su vez, la RDIA transmitió la denuncia al CDIA para que la examinara. UN وأحالت دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي الشكوى إلى الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني لتنظر فيها.
    2.13 El 7 de octubre de 2008, la madre del autor interpuso un recurso contra las decisiones del CDIA y de la Fiscalía de Rudny ante la Fiscalía de la región de Kostanai. UN 2-13 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنفت والدة صاحب الشكوى أمام مكتب المدعي العام لمنطقة كوستاناي القرارين الصادرين عن كل من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني ومكتب المدعي العام في رودني.
    2.17 El 8 de enero de 2009, la Fiscalía de la ciudad de Rudny desautorizó la decisión del CDIA, de 9 de noviembre de 2008, de no iniciar actuaciones penales y le reenvió el material para que prosiguiera la investigación. UN 2-17 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، ألغى مكتب المدعي العام لمدينة رودني رفضَ الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إقامةَ دعوى جنائية، وأعاد ملفّ القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    4.9 En vista de lo que antecede, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor de que fue sometido a malos tratos por los agentes de policía del CDIA y las reclamaciones que hace a tenor de los artículos 1; 12; 13; 14; 15 y 16 de la Convención son manifiestamente infundadas e inadmisibles. UN 4-9 وفي ضوء هذه الحيثيات، تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرّضه لسوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني وبأن تظلماته المقدَّمة بموجب المواد 1 و12 و13 و14 و15 و16 من الاتفاقية تفتقر بكل وضوح إلى أسس سليمة ولا يمكن قبولها.
    También señala que, según la exposición del Estado parte, las autoridades nacionales no recibieron la primera denuncia de su madre en relación con los malos tratos cometidos por los agentes de policía del CDIA hasta el 11 de mayo de 2010. UN ولاحظ أيضاً أن السلطات الوطنية تلقّت، بحسب ما عرضته الدولة الطرف، الشكوى الأولى التي قدمتها والدته بشأن سوء معاملته على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني بتاريخ 11 أيار/مايو 2010 فقط.
    6.1 El 11 de enero de 2013 y el 19 de junio de 2013, el Estado parte reiteró que las alegaciones del autor relativas a los malos tratos que sufrió a manos de los agentes de policía del CDIA eran infundadas. UN 6-1 في 11 كانون الثاني/يناير 2013 وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن معاملته السيئة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني لا تستند إلى أسس سليمة.
    2.13 El 7 de octubre de 2008, la madre del autor interpuso un recurso contra las decisiones del CDIA y de la Fiscalía de Rudny ante la Fiscalía de la región de Kostanai. UN 2-13 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنفت والدة صاحب الشكوى أمام مكتب المدعي العام لمنطقة كوستاناي القرارين الصادرين عن كل من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني ومكتب المدعي العام في رودني.
    2.17 El 8 de enero de 2009, la Fiscalía de la ciudad de Rudny desautorizó la decisión del CDIA, de 9 de noviembre de 2008, de no iniciar actuaciones penales y le reenvió el material para que prosiguiera la investigación. UN 2-17 وفي 8 كانون الثاني/يناير 2009، ألغى مكتب المدعي العام لمدينة رودني رفضَ الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إقامةَ دعوى جنائية، وأعاد ملفّ القضية لإجراء مزيد من التحقيقات.
    4.9 En vista de lo que antecede, el Estado parte sostiene que las alegaciones del autor de que fue sometido a malos tratos por los agentes de policía del CDIA y las reclamaciones que hace a tenor de los artículos 1; 12; 13; 14; 15 y 16 de la Convención son manifiestamente infundadas e inadmisibles. UN 4-9 وفي ضوء هذه الحيثيات، تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرّضه لسوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني وبأن تظلماته المقدَّمة بموجب المواد 1 و12 و13 و14 و15 و16 من الاتفاقية تفتقر بكل وضوح إلى أسس سليمة ولا يمكن قبولها.
    También señala que, según la exposición del Estado parte, las autoridades nacionales no recibieron la primera denuncia de su madre en relación con los malos tratos cometidos por los agentes de policía del CDIA hasta el 11 de mayo de 2010. UN ولاحظ أيضاً أن السلطات الوطنية تلقّت، بحسب ما عرضته الدولة الطرف، الشكوى الأولى التي قدمتها والدته بشأن سوء معاملته على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني بتاريخ 11 أيار/ مايو 2010 فقط.
    6.1 El 11 de enero de 2013 y el 19 de junio de 2013, el Estado parte reiteró que las alegaciones del autor relativas a los malos tratos que sufrió a manos de los agentes de policía del CDIA eran infundadas. UN 6-1 في 11 كانون الثاني/يناير 2013 وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أكدت الدولة الطرف مجدداً أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن معاملته السيئة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني لا تستند إلى أسس سليمة.
    A su vez, la RDIA transmitió la denuncia al CDIA para que la examinara. UN وأحالت دائرة الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية لمنطقة كوستاناي الشكوى إلى الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني تنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more