"الداعم الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de apoyo que
        
    • de apoyo de
        
    • de apoyo del
        
    Merece la pena estudiar la posibilidad de que la Oficina del GNUD desempeñe un papel más importante que el papel de apoyo que realiza en la actualidad. UN وسيكون من المجدي النظر في جعل مكتب جماعة الأمم المتحدة الإنمائية ينهض بأكثر من مجرد الدور الداعم الذي ينهض به حالياً.
    En cuanto al papel de apoyo que debe proporcionar la comunidad internacional al respecto, deseo centrar mi intervención en algunas de las observaciones incluidas en la sección III del informe referidas a la respuesta de la comunidad internacional. UN وتمشياً مع الدور الداعم الذي ينبغي أن يقوم به المجتمع الدولي في هذا الصدد، أود أن أركز في كلمتي على بعض الملاحظات الواردة في القسم ثالثاً من التقرير فيما يتعلق باستجابة المجتمع الدولي.
    En él también se esboza la función de apoyo que la CP ha asignado al CCT para el logro del objetivo operacional 1: promoción, sensibilización y educación. UN وهو يبين، أيضاً، الدور الداعم الذي أناط به مؤتمر الأطراف لجنة العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق ببلوغ الهدف التنفيذي 1: الدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    El presente informe se concentra principalmente en esa función de apoyo de los organismos intergubernamentales y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويركز هذا التقرير بشكل أساسي على مثل هذا الدور الداعم الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    No se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. UN ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل.
    A este respecto, reafirmaron la necesaria función de apoyo de la dependencia de coordinación regional. UN وأعادت تأكيد الدور الداعم الذي تقوم به وحدة التنسيق الإقليمية.
    También examinó las opiniones de las Partes sobre la manera de mejorar la función de apoyo del Comité de Cumplimiento. UN كما نظرت لجنة الامتثال في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه اللجنة.
    Agradecemos sobremanera la función de apoyo que el grupo de Estados interesados de Nueva York desempeña al respecto. UN ونحن نقدر بشدة الدور الداعم الذي تقوم به مجموعة الدول المهتمة بالأمر في نيويورك بهذا الخصوص.
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y en especial las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y en especial las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y especialmente las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي، ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Mucho dependerá del papel de apoyo que desempeña el sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, en especial en los países más pobres, y de los recursos suficientes para atender a esas necesidades mayores. UN وسيتوقف الكثير على الدور الداعم الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، وخاصة في أشد البلدان فقرا، وعلى مدى توافر الموارد اللازمة لمواجهة هذه المطالب المتزايدة.
    Para finalizar, mi delegación desea expresar su reconocimiento y encomio a la función catalizadora de apoyo que desempeña la sociedad civil, representada por las organizaciones no gubernamentales pertinentes, en el proceso de desarme. UN وفي الختام، يود وفد بلدي أن يُسلم ويشيد بالدور التحفيزي الداعم الذي يقوم به المجتمع المدني، كما تمثله المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، في عملية نزع السلاح.
    Se destacó en los planes la función de apoyo que había cumplido en muchos países la comunidad internacional, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, en el proceso de redacción y ejecución. UN وأبرزت هذه الخطط الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ في العديد من البلدان.
    Asimismo, debe precisar el papel de apoyo que corresponde a la comunidad internacional a través de la cooperación y asistencia, en coordinación con las políticas y planes de desarrollo nacional. UN وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية.
    Función de apoyo de las organizaciones subregionales e internacionales UN الدور الداعم الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والدولية
    La función de apoyo de los derechos humanos se amplía a la prestación de atención médica, así como a la salud pública. UN كما أن الدور الداعم الذي تؤديه حقوق الإنسان يشمل توفير الرعاية الطبية فضلاً عن خدمات الصحة العامة.
    Además, la Conferencia debería acoger con agrado el papel de apoyo de la Iniciativa de lucha contra la proliferación en cuanto a sostener el régimen de no proliferación. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يرحب بالدور الداعم الذي تؤديه المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في دعم نظام عدم الانتشار.
    Además, la Conferencia debería acoger con agrado el papel de apoyo de la Iniciativa de lucha contra la proliferación en cuanto a sostener el régimen de no proliferación. UN وينبغي للمؤتمر أيضا أن يرحب بالدور الداعم الذي تؤديه المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار في دعم نظام عدم الانتشار.
    Se acogerá con agrado un papel de apoyo de las Naciones Unidas, a solicitud de las autoridades afganas, y, en efecto, es algo que se considera necesario. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    Un orador acogió con beneplácito la referencia específica a la función de apoyo de los Comités Nacionales del UNICEF en el proyecto de plan estratégico. UN وأعرب متكلم عن ترحيبه بالإشارة المحددة في مشروع الخطة الاستراتيجية للدور الداعم الذي تقوم به اللجان الوطنية لليونيسيف.
    Se haría hincapié en la función de apoyo del hombre, la familia y la comunidad y en el costo social de las muertes causadas por la maternidad. UN وسيركز على الدور الداعم الذي يتعين أن يؤديه الرجال واﻷسر والمجتمعات، والتكلفة الاجتماعية لوفيات اﻷمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more