Se sugirió que se pudieran celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales para establecer esas zonas. | UN | واقترحت إمكانية الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لإنشاء هذه المناطق. |
Si bien un Estado afectado puede celebrar acuerdos con otros Estados para modificar o armonizar sus leyes nacionales a fin de facilitar la prestación de asistencia externa, esos acuerdos no pueden derogar las normas nacionales con otros fines. | UN | وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى. |
Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. | UN | وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Algunas de las medidas ya tomadas incluyen la concertación de acuerdos bilaterales con los Estados contiguos para controlar el tráfico ilícito de armas pequeñas, la inclusión del registro de las armas pequeñas de fabricación local y el mantenimiento de un registro de fabricantes que incluya a los productores locales de armas. | UN | وتشمل بعض التدابير التي اتخذت بالفعل الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة لكبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة، وإدراج اﻷسلحة التي تصنع محليا في نظم ترخيص اﻷسلحة الصغيرة، واﻹبقاء على سجل للمصنعين يشمل منتجي اﻷسلحة المحليين. |
Su carácter sería esencialmente residual, dando a los Estados libertad para concertar acuerdos sobre cursos de agua concretos. | UN | وسيكون طابعها بالضروة تكميليا، حيث يترك للدول حرية الدخول في اتفاقات بشأن مجار مائية معينة. |
1. Los Estados Contratantes consideran la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales y multilaterales que incluyan la cooperación directa entre sus departamentos de policía y la realización de operaciones conjuntas en el territorio de cada Estado Contratante. | UN | " ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، تشمل التعاون المباشر بين وكالات الشرطة فيها والقيام بعمليات مشتركة في اقليم كل دولة من الدول المتعاقدة. |
Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del OIEA. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Sus Estados miembros siguen siendo libres de establecer acuerdos con socios extranjeros, en especial con países en desarrollo. | UN | وتظل للدول اﻷعضاء في الاتفاق حرية الدخول في اتفاقات مع شركاء أجانب، ولا سيما من البلدان النامية. |
:: Considerar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre el traslado de toda persona que haya sido condenada a cumplir una pena; | UN | النظر في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم؛ |
Entre los factores más importantes que impulsan a las empresas a celebrar acuerdos de cooperación, cabe citar la necesidad de promover el desarrollo de la capacidad tecnológica, mejorar el acceso a los mercados y la competitividad y promover la innovación. | UN | ومن بين أهم العوامل التي تحفز الشركات على الدخول في اتفاقات تعاون الحاجة إلى مواصلة تطوير القدرة التكنولوجية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق والقدرة التنافسية وتشجيع الابتكار. |
Filipinas señaló que había procurado celebrar acuerdos bilaterales y multilaterales, así como entablar un diálogo y consultas con gobiernos extranjeros, con miras a proteger a los trabajadores migratorios. | UN | ١٦ - وأشارت الفلبين إلى أنها سعت إلى الدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وإلى التحاور والتشاور مع الحكومات اﻷجنبية بغرض حماية العمال المهاجرين. |
El Gobierno también debería examinar la posibilidad de celebrar acuerdos bilaterales con los países de origen de las mujeres migrantes a fin de velar por la protección adecuada de los derechos y la seguridad de la mujer. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في الدخول في اتفاقات ثنائية مع البلدان اﻷصلية للمهاجرات لضمان الحماية المناسبة لحقوق المرأة وسلامتها. |
concertación de acuerdos colusorios | UN | الدخول في اتفاقات تواطئية |
La estrategia mundial de dotación de personal también reconoció la necesidad de diversificar las fuentes de candidatos para trabajar en el terreno y, por consiguiente, preveía la concertación de acuerdos oficiales entre las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas y con los Estados Miembros. | UN | 20 - أقرت أيضا الاستراتيجية العالمية بالتزويد بالموظفين بالحاجة إلى تنويع مصادر تعيين الموظفين الميدانيين، ورأت بناء على ذلك الدخول في اتفاقات لإضفاء الصبغة الرسمية على العلاقات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الدول الأعضاء. |
A medida que la Misión se va estableciendo en nuevas ubicaciones y dentro de las posibilidades, el componente de apoyo a la Misión seguirá procurando reducir al máximo el elevado costo de la construcción, las operaciones y el mantenimiento mediante la concertación de acuerdos de servicios comunes con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 115 - وسيظل دعم البعثة، إلى المدى الممكن، وأثناء توسع البعثة في مواقع جديدة، ملتزما بتخفيض التكاليف العالية للتشييد والتشغيل والصيانة إلى الحد الأمثل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمات مشتركة مع الوكالات الأخرى بمنظومة الأمم المتحدة. |
Los tribunales también requieren la cooperación de terceros Estados para concertar acuerdos sobre reubicación de testigos en caso necesario. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
637. Todas las mujeres, incluidas las casadas, gozan de personalidad jurídica independiente y tienen capacidad para concertar acuerdos y firmar contratos. | UN | 637- جميع النساء، بمن فيهن النساء المتزوجات، لهن شخصية قانونية مستقلة ويمكن لهن الدخول في اتفاقات وإبرام عقود. |
:: Considerar la posibilidad de concertar acuerdos o arreglos destinados a regular el traslado de personas condenadas con el fin de que estas personas terminen su condena en el país donde soliciten finalizarla. | UN | :: النظر في الدخول في اتفاقات أو ترتيبات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم حتى يتسنى لهؤلاء الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم في البلدان المتلقِّية الطلب. |
Debe también alentarse a los Estados que no son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a concertar acuerdos amplios sobre salvaguardias en el marco del Organismo. | UN | وينبغي أيضا حث الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الدخول في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
22A.15 El ACNUR ha intentado establecer acuerdos operacionales con otros organismos pertinentes. | UN | ٢٢ ألف-١٥ وسعت المفوضية الى الدخول في اتفاقات تنفيذية مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة. |
Además, en toda la medida de lo posible, el Apoyo a la Misión sigue esforzándose en reducir los gastos operacionales celebrando acuerdos de servicios comunes con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، وبالقدر الممكن، لا يزال دعم البعثة ملتزما بخفض تكاليف التشغيل عن طريق الدخول في اتفاقات خدمة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
El PNUMA está celebrando debates con varios otros gobiernos donantes que están estudiando la posibilidad de concluir acuerdos de asociación de largo plazo con el Programa. | UN | ويشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مناقشات مع العديد من الحكومات المانحة الأخرى التي تنظر في الدخول في اتفاقات شراكة طويلة الأجل مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
A pesar de que las misiones de mantenimiento de la paz conocían la fecha de vencimiento, no se solicitó la aprobación del Servicio de Adquisiciones antes de suscribir acuerdos con los arrendadores para negociar las renovaciones. | UN | وبالرغم من أن تاريخ الانتهاء معروف لبعثات حفظ السلام، إلا أنها لم تسع للحصول عليه من دائرة المشتريات قبل الدخول في اتفاقات مع المؤجرين للتفاوض حول عمليات التجديد. |
De igual forma, se otorga a la UIAF facultad para suscribir acuerdos de cooperación con entidades homólogas de otros países. | UN | كما أنه يمنح الوحدة سلطة الدخول في اتفاقات تعاون مع الهيئات النظيرة في بلدان أخرى. |
Los principios relacionados con la celebración de acuerdos no han sufrido modificaciones respecto del informe anterior. | UN | لم تتغير مبادئ الدخول في اتفاقات مقارنة بالتقرير السابق. |