El apoyo del Fondo ha alentado a otros asociados, como la Unión Europea y el Japón, a realizar nuevas contribuciones. | UN | وشجع الدعم الذي يقدمه الصندوق على استدرار دعم إضافي من شركاء آخرين، من بينهم الاتحاد الأوروبي واليابان. |
El apoyo del Fondo seguiría concentrándose en responder a las prioridades y necesidades de los países. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
Con este fin, el apoyo del FNUAP en situaciones de emergencia está encaminado a suministrar servicios de salud reproductiva además de salvaguardar los derechos del hombre y de la mujer en relación con la función reproductiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل. |
El apoyo del UNIFEM a la aplicación de la Convención y la presentación de informes conexos benefició a más de 60 países. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
Entre los ejemplos de apoyo del FNUDC en el ensayo de innovaciones cabe citar los siguientes: | UN | وترد فيما يلي أمثلة عن الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال ريادة الابتكارات الجديدة: |
Por lo tanto, la prestación de asistencia técnica, principalmente por conducto de especialistas de los EAP, es una parte muy importante del apoyo que presta el Fondo en esas regiones, y debería continuar. | UN | ولذلك فإن تكون تقديم المساعدة التقنية، من خلال الاخصائيين التابعين لﻷفرقة الاستشارية القطرية في المقام اﻷول يشكل جزءا بالغ اﻷهمية من الدعم الذي يقدمه الصندوق في هذه المناطق، وينبغي مواصلة تقديمه. |
El apoyo del Fondo seguiría concentrándose en responder a las prioridades y necesidades de los países. | UN | وسيظل الدعم الذي يقدمه الصندوق ينصب على أولويات واحتياجات البلدان ويلبيها. |
El programa formaría parte de las actividades de apoyo del Fondo a los países en situación posterior a un conflicto y se ejecutaría en un período de seis años. | UN | وينتسب هذا البرنامج إلى الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى البلدان الخارجة من صراعات، وسينفذ على مدى فترة طولها ست سنوات. |
El apoyo del Fondo a las organizaciones no gubernamentales, que representan una mayor diversidad de opiniones, contribuirá al logro de ese objetivo. | UN | وأضاف أن الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل نطاقا واسعا للآراء سيسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
Las intervenciones de prevención del VIH/SIDA son un componente del apoyo del Fondo. | UN | وتشكل أنشطة الوقاية من الفيروس/الإيدز عنصرا أساسيا من عناصر الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
La evaluación suministró importantes aportes al proyectado programa de transición de apoyo a ese país y a la preparación del examen de programas y formulación de estrategias que precederá a la próxima etapa del apoyo del FNUAP. | UN | ووفرت عملية التقييم مدخلات هامة في برنامج الدعم الانتقالي المقترح في ذلك البلد، وفي التحضيرات لعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات التي ستسبق المرحلة التالية من الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
Con este fin, el apoyo del FNUAP en situaciones de emergencia está encaminado a suministrar servicios de salud reproductiva además de salvaguardar los derechos del hombre y de la mujer en relación con la función reproductiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل. |
Un aspecto importante del apoyo del FNUAP ha sido abordar las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva. | UN | ١٠ - وقد ظلت معالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين تشكل بعدا هاما من أبعاد الدعم الذي يقدمه الصندوق. |
El apoyo del UNIFEM a la aplicación de la Convención y la presentación de informes conexos benefició a más de 60 países. | UN | وشمل الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالي إعداد التقارير والتنفيذ المتصلين بالاتفاقية أكثر من 60 بلدا. |
El UNIFEM y las organizaciones y redes de mujeres. La evaluación llegó a la conclusión de que a falta de apoyo del UNIFEM, algunas organizaciones de mujeres, en particular las redes de organizaciones de mujeres, no existirían o aunque existieran no serían tan grandes o fuertes como son. | UN | المنظمات والشبكات التابعة للصندوق والمنظمات والشبكات النسائية ـ بين التقييم أنه لولا الدعم الذي يقدمه الصندوق لانعدم وجود عدد من المنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المنظمات النسائية، ولو أنها وجدت لما كانت على ما هي عليه اليوم من حجم وقوة. |
El apoyo del UNIFEM al fortalecimiento de la igualdad de género en Kosovo ha dado lugar a una mayor colaboración entre el Gobierno, los parlamentarios, la sociedad civil y los asociados bilaterales en la elaboración de un plan de acción para la potenciación del papel de la mujer. | UN | أما في كوسوفو فقد أدى الدعم الذي يقدمه الصندوق لتحقيق المساواة بين الجنسين إلى زيادة التعاون بين الحكومة والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الثنائيين لوضع خطة عمل لتمكين المرأة. |
En el análisis que figura a continuación, las evaluaciones de los resultados presentadas en los cuadros correspondientes a los efectos 2.1 y 2.2 se refieren únicamente a las inversiones en microfinanciación del FNUDC, mientras que la evaluación del apoyo del FNUDC a las inversiones en microfinanciación del PNUD se ofrece solamente en forma de texto. | UN | 60 - تشير تقييمات الأداء المبينة في الجداول بالنسبة للناتجين 2-1 و 2-2 في التحليل التالي إلى استثمارات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجال التمويل الصغير فقط في حين يرد الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى استثمارات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال تمويل المشاريع الصغيرة بشكل سردي فقط. |
3. Toma nota, sin embargo, de que el objetivo de 25 millones de dólares anuales en contribuciones a los recursos ordinarios, necesario para mantener el apoyo del FNUDC a 40 países menos adelantados, sigue sin ser alcanzado; | UN | 3 - يحيط علماً، مع ذلك، بأن الهدف المتمثل في وصول المساهمات المقدمة للموارد العادية إلى 25 مليون دولار سنويا - وهو المبلغ الضروري لاستمرار الدعم الذي يقدمه الصندوق لما عدده 40 من أقل البلدان نموا - لا يزال لم يتحقق؛ |
Esas estrategias también tienen por objeto elevar al máximo la eficacia del apoyo que presta el Fondo a los programas nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | وترمي هذه الأوليات أيضا إلى زيادة فعالية الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة إلى أقصى حد ممكن. |
En los dos últimos años, los recursos del Fondo han aumentado a casi 5 millones de dólares anuales, pero la demanda de ayuda del Fondo sigue superando, con creces, los fondos de que dispone. | UN | وقد زادت موارد الصندوق خلال العامين الماضيين إلى ما يقارب 5 ملايين دولار سنويا، ولكن الطلب على الدعم الذي يقدمه الصندوق ما زال يتجاوز بكثير الموارد المتاحة. |
El apoyo que presta el UNIFEM a programas experimentales innovadores produce pruebas fiables de labor efectiva al micronivel que puede reproducirse en otras partes en escala igual o superior. | UN | ويولد الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج التجريبية المبتكرة أدلة موثوقة على العمل الفعال على المستوى الجزئي، للحفز على التكرار والارتقاء. |
Destacó el apoyo prestado por el Fondo en su país en sectores fundamentales como la prevención del VIH/SIDA y la promoción de la equidad e igualdad entre hombres y mujeres. | UN | كما أكد أهمية الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجالات رئيسية في بلاده شملت الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنهوض بالعدالة والمساواة بين الجنسين. |
Dio ejemplos del apoyo del UNFPA a nivel de país en Armenia, Belice, El Salvador, Mongolia, la República de Moldova, Sri Lanka, Tayikistán y Viet Nam. | UN | وقدمت أمثلة على الدعم الذي يقدمه الصندوق على الصعيد القطري في أرمينيا، وبليز، وجمهورية مولدوفا، وسري لانكا، والسلفادور، وطاجيكستان، وفييت نام، ومنغوليا. |
Se preveía que el apoyo prestado por el UNFPA a programas universitarios y a la capacitación de docentes mejorara la capacidad de recursos humanos en cuestiones de demografía, investigación y planificación del desarrollo. | UN | وكان يتوقع أن يؤدي الدعم الذي يقدمه الصندوق للبرامج الجامعية وإعداد الـمُعلمين إلى تحسين قدرات الموارد البشرية في مجالات الديمغرافية والبحوث والتخطيط الإنمائي. |
No obstante, la naturaleza del apoyo prestado por el UNIFEM difiere de unos países a otros. | UN | غير أن نطاق الدعم الذي يقدمه الصندوق يختلف من بلد إلى آخر. |