El PNUD aplica la Convención proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales y regionales y al Mecanismo Mundial. | UN | وأن البرنامج اﻹنمائي ينفذ الاتفاقية بتوفير الدعم للمبادرات القطرية واﻹقليمية ولﻵلية العالمية. |
:: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales encabezadas por los países que centran su atención a la reducción de la pobreza; | UN | :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛ |
c) El apoyo a las iniciativas regionales destinadas a fortalecer el papel de las instituciones nacionales y su asociación regional en Asia y el Pacífico; | UN | تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
- apoyo a iniciativas y proyectos específicos en pequeña escala sobre sistemas de subsistencia alternativos y sostenibles. | UN | :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة. |
La secretaría podría apoyar las iniciativas para influir en esas dinámicas. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تقدم الدعم للمبادرات القمينة بالتأثير في هذه الروابط. |
El Comité recomienda que se respalden iniciativas legislativas que promuevan el esclarecimiento de las desapariciones forzadas, los derechos de las víctimas y la pronta identificación de los cadáveres en fosas comunes. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية. |
- apoyo a las iniciativas en pequeña escala de comunidades rurales para la rehabilitación de tierras empobrecidas. | UN | :: وتقديم الدعم للمبادرات المجتمعية الريفية الصغيرة الحجم الرامية إلى استصلاح الأراضي المتردية؛ |
También prestó apoyo a las iniciativas locales en la comunidad afrocanadiense encaminadas a presentar informes sobre manifestaciones de perfiles raciales y mejores prácticas de otras jurisdicciones. | UN | وقدمت الدعم للمبادرات المجتمعية داخل الطائفة الكندية الأفريقية للإبلاغ عن مظاهر رسم الصور النمطية العرقية وأفضل الممارسات المستمدة من النظم القضائية الأخرى. |
apoyo a las iniciativas para la determinación de la verdad y la reconciliación relacionadas con los conflictos a nivel nacional y local | UN | تقديم الدعم للمبادرات ذات الصلة بتقصي الحقيقة وتحقيق المصالحة بشأن الصراعات على الصعيد المحلي والوطني |
Debe reconocerse el papel fundamental de las comunidades para asegurar el abandono de la mutilación genital femenina y debe darse apoyo a las iniciativas de abandono basadas en la comunidad. | UN | وينبغي أن يتم الاعتراف بالدور الأساسي للمجتمعات المحلية في التخلي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتقديم الدعم للمبادرات المجتمعية الرامية إلى التخلي عن هذه الممارسة. |
Hay que incluir el apoyo a las iniciativas en curso de los Gobiernos de la región y el fortalecimiento de mecanismos regionales existentes. | UN | وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة. |
Mediante el proyecto se tratará de atender las necesidades humanitarias y de rehabilitación en los sectores agrícola y de la salud y se prestará apoyo a las iniciativas de reconstrucción originadas en la comunidad. | UN | وسيستهدف المشروع احتياجات الانعاش والاحتياجات اﻹنسانية في قطاعي الزراعة والصحة، ويقدم الدعم للمبادرات القائمة على أساس المجتمع المحلي والرامية إلى التعمير. |
Se hará más hincapié en establecer y reforzar redes de conocimientos especializados, al tiempo que se proporciona más apoyo a las iniciativas de cooperación Sur-Sur emprendidas por países de la región. | UN | وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب. |
En el informe se llegaba a la conclusión de que el apoyo a las iniciativas surgidas de los movimientos feministas, que en principio se interesaban en concienciar a la sociedad y más tarde en ejercer presión en pro de su causa, han conducido al establecimiento de centros de expertos. | UN | ويخلص التقرير إلى أن الدعم للمبادرات النابعة من الحركة النسائية، التي كانت معنية في البداية بإيجاد الوعي وأصبحت فيما بعد معنية إلى حد كبير بممارسة الضغط، أدت إلى تطور مراكز الخبرة. |
:: Aportar recursos y apoyo a las iniciativas a nivel de la comunidad y los grupos de ayuda a los hombres y mujeres afectados por el VIH y el SIDA; | UN | :: توفير الموارد وتقديم الدعم للمبادرات ولأفرقة الدعم التي تقوم على المجتمع المحلي لمصلحة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
El papel del PNUMA también debía incluir el apoyo a las iniciativas regionales y nacionales para poner fin al deterioro de los arrecifes de coral. | UN | وينبغي أن يتضمن دور برنامج البيئة أيضاً تقديم الدعم للمبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى وقف تدهور الشعاب المرجانية. |
La apertura de las suboficinas de Medellín y Cali incrementó las actividades de cooperación técnica y el apoyo a iniciativas regionales. | UN | وبافتتاح المكتبين الفرعيين في ميديلين وكالي، تزايدت أنشطة التعاون التقني وتقديم الدعم للمبادرات الإقليمية. |
En la actualidad, muchos países se concentran en lograr que la gente tenga acceso al tratamiento antipalúdico en lugares cercanos a su domicilio mediante el apoyo a iniciativas de la comunidad y la participación de vendedores de medicamentos y de la industria farmacéutica. | UN | وتركز بلدان كثيرة الآن على جعل العلاج الفعال للملاريا متاحا قرب المنزل، من خلال تقديم الدعم للمبادرات المجتمعية وإشراك بائعي الأدوية والقطاع الصيدلي. |
Las estrategias comprendieron el apoyo a iniciativas de promoción y desarrollo de políticas para la juventud y la colaboración con grupos interesados locales. | UN | وتضمنت هذه الاستراتيجيات توفير الدعم للمبادرات المتصلة بتنمية السياسات المتعلقة بالشباب واتخاذ مبادرات الدعوة اللازمة في هذا الصدد، فضلا عن التعاون مع أصحاب المصلحة المحليين. |
La tarea de la Misión es apoyar las iniciativas emprendidas por el Gobierno con miras a preparar el terreno para las reformas constitucionales, jurídicas y administrativas, con especial hincapié en el establecimiento de mecanismos institucionales para ese fin. | UN | ومهمة البعثة هي توفير الدعم للمبادرات التي تتخذها الحكومة لتمهيد السبيل الى اﻹصلاحات الدستورية والقانونية واﻹدارية، مع التركيز بوجه خاص على الترتيبات الدستورية اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
El Comité recomienda que se respalden iniciativas legislativas que promuevan el esclarecimiento de las desapariciones forzadas, los derechos de las víctimas y la pronta identificación de los cadáveres en fosas comunes. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية. |
Las Naciones Unidas apoyaron iniciativas regionales de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Africana para asegurar el respeto del orden constitucional en el proceso de transición del Togo tras la repentina muerte del Presidente Gnassingbé Eyadéma. | UN | وقدمت الأمم المتحدة الدعم للمبادرات الإقليمية التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي لكفالة احترام القواعد الدستورية خلال العملية الانتقالية في توغو بعد الوفاة المفاجئة للرئيس غناسينغبي إياديما. |
El mandato del UNIFEM consiste en apoyar iniciativas innovadoras que promuevan la igualdad entre los géneros de conformidad con las prioridades nacionales y regionales y cumplir una función catalizadora en todo el sistema de las Naciones Unidas de cooperación para el desarrollo. | UN | أما ولاية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فتتمثل في توفير الدعم للمبادرات الابتكارية التي تروج للمساواة بين الجنسين على نحو ينسجم مع الأولويات الوطنية والإقليمية، وفي أداء دور حفاز يتصل بمجمل جهاز التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة. |
El PNUD ha apoyado iniciativas sobre armas pequeñas y ligeras en más de 40 países asociados en todo el mundo. | UN | وقدم البرنامج الدعم للمبادرات المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أكثر من 40 بلدا شريكا في العالم بأسره. |
Los proyectos apoyaron las iniciativas basadas en la comunidad promovidas por la sociedad civil y otros agentes locales en esferas como el fomento de la confianza en proyectos de jóvenes, deportes y educación. | UN | وقدمت هذه المشاريع الدعم للمبادرات المجتمعية التي يتبناها المجتمع المدني وأطراف فاعلة محلية أخرى في مجالات كبناء الثقة بين الشباب والألعاب الرياضية والتعليم. |