| Probablemente en algún lugar con las pruebas que tu gente sigue diciendo que no existe. | Open Subtitles | على الأرجح بمكانٍ ما مع الدليل الذي ما فتِئتُم تقولون أنّه غير موجود |
| Eso es exactamente lo que quería, descubrir las pruebas que he estado guardando. | Open Subtitles | كان ذلك هدفه بالتحديد تتبع أثر الدليل الذي كنت أحتفظ به |
| Que finalmente había encontrado la prueba que tanto buscaba, y que confirmaría no sólo la existencia de vida extraterrestre sino también el sustracción de Samantha. | Open Subtitles | وأنه وجد أخيراً الدليل الذي كان يفر منه, مما سيصادق ليس فقط على وجود مخلوقات فضائية, بل على اختطاف أخته سامانثا. |
| Es como la evidencia que muestra que las personas más peligrosas son aquellos a quienes se les ha enseñado cierta educación financiera. | TED | يبدو الأمرُ تمامًا مثل الدليل الذي يظهرُ أن الأشخاص الأكثر خطورة هم أولئك الذين تم تلقينهم بعض المعرفة المالية. |
| En consecuencia, el Grupo considera que las pruebas aportadas por Eleject no demuestran que sufriera las pretendidas pérdidas. | UN | ولذا يرى الفريق أن الدليل الذي قدمته الشركة لا يثبت أنها تكبدت الخسائر المدعى بها. |
| También sería una ayuda para las Partes el manual o guía que la secretaría prepararía para su uso por los funcionarios de aduanas. | UN | كما أن المرشد أو الدليل الذي ستعده الأمانة لاستخدام موظفي الجمارك سوف يساعد الأطراف. |
| No tienes pruebas que apoyen la detención de alguno de los remeros. | Open Subtitles | حسناً .. أنت لا تملكين الدليل الذي يدعم عملية الأعتقال |
| Ello permitirá disponer de pruebas que justifiquen la decisión y sirvan de constancia para su examen y verificación en una comprobación de cuentas. | UN | وبهذه الطريقة سوف يتوفر الدليل الذي يدعم ما تتخذه البعثات من قرارات والذي يمكن اتخاذه كوسيلة للتتبع عند الاستعراض والتحقق. |
| Sin embargo, las pruebas que presento hoy ante ustedes nos obligan a concluir que eso es precisamente lo que está haciendo el Gobierno de Etiopía. | UN | بيد أن الدليل الذي أقدمه إليكم اليوم يضطرنا إلى الانتهاء بأن حكومة إثيوبيا تفعل ذلك بالضبط. |
| Rwanda desafía al Grupo a que presente las pruebas que tiene de su presencia residual encubierta en la República Democrática del Congo para examinarlas. | UN | وتطالب رواندا الفريق بأن يقدم الدليل الذي بحوزته عن وجود متبقٍ خفي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لاستعراضه. |
| El autor alega ante el Comité que no pudo obtener una revisión adecuada de la sentencia de la Audiencia, ya que la regulación legal del recurso de casación no admite el reexamen de la valoración de la prueba que ha servido para condenar. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات النقض لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة. |
| El autor alega ante el Comité que no pudo obtener una revisión adecuada de la sentencia de la Audiencia, ya que la regulación legal del recurso de casación no admite el reexamen de la valoración de la prueba que ha servido para condenar. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة صحيحة لحكم المحكمة الوطنية العليا مستنداً إلى أن القانون ينص على أن إجراءات الطعن لا تجيز إعادة النظر في الدليل الذي أدى إلى الإدانة. |
| Comunícate con el presidente. Dile que tenemos la prueba que necesita. | Open Subtitles | أولا قل للرئيس أننا نمتلك الدليل الذي يريده |
| ¿Qué dice de la evidencia que prueba que su cliente no está demente? | Open Subtitles | ماذا ستقول عن الدليل الذي سيثبت بأن زبونك ليس مجنوناً ؟ |
| Estaba por darnos toda la evidencia que necesitabamos a cambio de inmunidad. | Open Subtitles | كان على وشك ان يمنحنا الدليل. الذي نحتاجه مقابل الحصانة. |
| El PNUD no está de acuerdo con esta afirmación y desconoce la fuente o las pruebas empíricas en las que se basa. | UN | لا يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هذا التأكيد وهو غير متيقّن من المصدر أو الدليل الذي يستند إليه. |
| Se observó también que esa flexibilidad era inherente a un proyecto de guía que, por definición, tenía por finalidad ofrecer a los Estados orientación no vinculante. | UN | ولوحظ كذلك أن هذه المرونة متأصلة في الدليل الذي يهدف، بحكم تعريفه، إلى توفير إرشادات غير ملزمة للدول. |
| He encontrado la pista que tiene para encontrarnos. | Open Subtitles | لقد وجدت الدليل الذي سيستخدمه للعثور علينا |
| En efecto, es importante señalar que la CEDAW es, en nuestro país, la Guía de los programas de igualdad de género y de las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | ومن المهم فعلاً ملاحظة أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تمثل الدليل الذي تسترشد به برامج بلدنا للمساواة بين الجنسين ومسائل حقوق الإنسان. |
| Así que yo tengo pruebas de que la educación es importante tanto para las niñas como para los niños. | UN | لذلك فإن عندي الدليل الذي يفيد أن التعليم مهم للفتاة مثلما هو كذلك بالنسبة للفتى. |
| Ya sé a quién vas a llamar y qué pruebas vas a usar. | Open Subtitles | أنا أعلم من الذي ستستدعيه و ما هو الدليل الذي ستستخدمه. |
| Ese manual, que se encuentra en las etapas finales antes de su publicación, se utilizará en la capacitación inicial de todo el personal de las misiones. | UN | وقُصد بهذا الدليل الذي دخل مراحل إنتاجه الأخيرة، أن يستخدم أثناء دورات التدريب التي تجري لجميع أفراد البعثة. |
| 2.2 El ministerio público se apoyaba principalmente en el testimonio de la familia del fallecido: la esposa, el hermano y los dos hijos, todos los cuales eran vecinos del autor. | UN | ٢-٢ واعتمدت مرافعات الادعاء على الدليل الذي قدمته أسرة القتيل، زوجة وأخ وولدان، الذين كانوا جميعا جيرانا لمقدم البلاغ. |
| Ahora bien, las sentencias no daban ninguna indicación sobre lo que ambos órganos judiciales entendían por " interés superior " y " peligro psíquico " , ni de los elementos que habían tomado en consideración para llegar a la conclusión de que dicho peligro existía. | UN | ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، كما لم تبينا الدليل الذي استندتا إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع. |
| No se como no lo sabias. Segun las evidencias nadie se resistio. | Open Subtitles | بناءا على الدليل الذي اريده لا يوجد احدا منهم حتى الان |