"الدولة العضو في اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Estado Miembro de las Naciones Unidas
        
    Como se especifica en la Carta, las cuotas de un Estado Miembro de las Naciones Unidas son unas de las pocas obligaciones básicas de sus Miembros. UN ومما يقضي به الميثاق أن رسوم العضوية التي تؤديها الدولة العضو في اﻷمم المتحدة إنما هي أحد الالتزامات القليلة واﻷساسية للغاية المتعلقة بالعضوية في اﻷمم المتحدة.
    Lamentamos que la suerte de este Estado Miembro de las Naciones Unidas no haya mejorado y que, incluso, se haya recrudecido la violencia armada. UN ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. بل إن هناك اندلاعات جديدة للعنف المسلح.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre deseo reiterar nuestra enérgica protesta ante estas nuevas y provocadoras violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre que ha llevado a cabo Turquía, un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أود أن أعرب مرة أخرى عن احتجاجي الشديد على هذه الانتهاكات الاستفزازية الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية من قبل تركيا، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة.
    Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica esperan colaborar con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para aplicar esas medidas con el fin de salvar a la población de Bosnia y Herzegovina y de preservar la soberanía, la unidad y la integridad territorial de ese Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ويتطلع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي الى التعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتنفيذ هذه التدابير من أجل إنقاذ شعب البوسنة والهرسك والحفاظ على سيادة هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وعلى وحدتها وسلامة أراضيها.
    En ese documento el Ministerio señala la persistente agresión en gran escala dirigida por la República de Armenia contra Azerbaiyán y considera que se debe hacer responsable a la República de Armenia, Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, de violar el derecho internacional. UN وفي هذه الوثيقة يورد وزير الخارجية أعمال العدوان الكبير المستمر الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يعتبر أنه لا بد من تحميل جمهورية أرمينيا، وهي الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وفي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، مسؤولية انتهاك القانون الدولي.
    - En lugar de respetar la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de la República Azerbaiyana, que es Estado Miembro de las Naciones Unidas, Armenia continúa arrebatando y ocupando, distrito por distrito, el territorio de Azerbaiyán. UN - وبدلا من أن تحترم أرمينيا سيادة جمهورية أذربيجان الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وسلامة اراضيها وحرمة حدودها، فإنها تواصل على العكس الاستيلاء على أراضي جمهورية أذربيجان واحتلالها منطقة فمنطقة.
    Esto también pone de relieve la importancia de armar al Gobierno de Bosnia y Herzegovina con los medios defensivos necesarios para ejercer su legítimo derecho a la defensa propia, de conformidad con la Carta, a fin de que este Estado Miembro de las Naciones Unidas no sea vulnerable frente a cualquier agresión futura o al hecho de que no se respete su integridad territorial. UN كما تبرز أهمية تسليح حكومة البوسنة بالوسائل الدفاعية اللازمة لممارستها حق الدفاع الشرعي عن النفس طبقا للميثاق، وذلك حتى لا تظل هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة معرضة للتلاشي أو التفسخ إذا لم يلتزم الصرب باحترام وحدة البوسنة وترابها.
    Grecia, como Estado Miembro de las Naciones Unidas desde 1945, seguirá cumpliendo sus obligaciones con las Naciones Unidas, aumentando gradualmente su contribución anual al presupuesto de operaciones de mantenimiento de la paz, pasando por iniciativa propia del grupo C al grupo B. UN واليونان، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة منذ عام ٩٤٥١، ستواصل احترام التزاماتها لﻷمم المتحدة، وستزيد تدريجيا اسهامها السنوي في ميزانيــــة عمليات حفظ السلام، بالانتقال من المجموعة جيم إلـــى المجموعة باء بمبادرة ذاتية منها.
    En relación con la celebración del acontecimiento que nos reúne en este momento, quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional que la República Democrática del Congo, Estado Miembro de las Naciones Unidas, habiéndose adherido al espíritu y a la letra de la Declaración Universal de Derechos Humanos, no ha quedado al margen de este gran acontecimiento. UN وبالنسبة للاحتفال بالحدث الذي يجمعنا اليوم، أود أن أبلغ المجتمع الدولي بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة التي تلتزم باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نصا وروحا، لم تتخذ موقف المتفرج من هذا الحدث.
    Sr. ODEH (Jordania) (interpretación del árabe): Este es el tercer período de sesiones consecutivo en que la Asamblea General se ocupa de la cuestión de la continua agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN السيد أبو عودة )اﻷردن(: هذه هي الدورة الثالثة على التوالي التي تتصدى فيها الجمعية العامة للعدوان الصربي المستمر على جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة.
    Lo único que pide la República del Zaire, Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana víctima de una agresión injustificada y no provocada, es que su caso se examine con justicia, equidad, objetividad e imparcialidad y que se le dispense un trato no discriminatorio. UN ٤ - إن كل ما تطلبه جمهورية زائير، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وفي منظمة الوحدة اﻷفريقية، وضحية عدوان غير مبرر ولا داعي له على حد السواء، هو أن تعالَج قضيتها بالعدل واﻹنصاف وبموضوعية وحياد، وأن تعامَل بدون تمييز.
    g) Por " gobierno " se entenderá el gobierno de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, de un organismo especializado de las Naciones Unidas o del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN )ز( " الحكومة " ويقصد بها حكومة الدولة العضو في اﻷمم المتحدة أو في وكالة متخصصة أو فــي الوكالــة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more