"الدولية الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales que
        
    • internacional que
        
    • Internacional de Justicia que
        
    Numerosos informes elaborados por los representantes de los organismos internacionales que han visitado Albania dan testimonio de esa disposición. UN وتشهد على ذلك التقارير العديدة التي حررها ممثلو الهيئات الدولية الذين قاموا بزيارة ألبانيا؛
    A su vez, los representantes de las organizaciones internacionales que participaron en la Conferencia acogieron con beneplácito la contribución de los Estados de la región a la causa del desarme. UN وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح.
    23. En el documento A/C.5/49/6, los miembros de la Quinta Comisión recibieron, entre otras cosas, un informe detallado sobre los problemas relacionados con el cobro de impuestos a los funcionarios internacionales que trabajan en Ginebra pero residen en Francia. UN ٢٣ - تلقى أعضاء اللجنة الخامسة، في الوثيقة A/C.5/49/6، جملة معلومات من بينها تقرير مفصل عن المشاكل المتصلة بفرض الضرائب على أفراد الخدمة المدنية الدولية الذين يعملون في جنيف ولكنهم يقيمون في فرنسا.
    Quiero rendir aquí homenaje al personal de las organizaciones internacionales que, tanto en Tayikistán como en otras regiones, trabajan en condiciones difíciles, en particular en lo que se refiere a la seguridad. UN وأود أن أشيد هنا، بموظفي المنظمات الدولية الذين مـا برحـوا يعملـون فـي طاجيكستــان وفي مناطق أخرى في ظل ظروف صعبة، وبخاصة فيما يتعلق باﻷمن.
    Lamentamos la pérdida de la vida de todos los trabajadores de asistencia internacional que han hecho el sacrificio supremo en cumplimiento del deber, y hacemos llegar nuestro pésame a los familiares, colegas y amigos del Sr. Hook. UN إننا نشعر ببالغ الحزن للخسائر في الأرواح التي تصيب أي شخص من العاملين في مجال تقديم المعونات الدولية الذين يضحون بأرواحهم في أداء واجباتهم، ونعرب عن تعازينا لأسرة السيد هوك ولزملائه وأصدقائه.
    A ese respecto, el Comité de Dirección dedicó una parte importante de sus reuniones a intercambiar opiniones con representantes de las organizaciones internacionales, que hicieron saber a la fuerza, a través del Comité, cuáles eran sus necesidades y proporcionaron información pertinente. UN وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة.
    El coloquio se dividió en dos partes: en la primera intervinieron funcionarios y consultores de las Naciones Unidas y en la segunda, representantes de otras organizaciones internacionales que también habían prestado asistencia en las elecciones de Camboya. UN وقسمت الندوة إلى شقين، جمع فيهما الشق اﻷول موظفي اﻷمم المتحدة وخبراءها الاستشاريين وجمع الشق الثاني ممثلي المنظمات الدولية الذين ساعدوا أيضا في إجراء انتخابات كمبوديا.
    4. La experta independiente también da las gracias al personal de todos los organismos internacionales que se reunieron con ella. UN 4- وتقدم الخبيرة المستقلة شكرها أيضاً لموظفي جميع الوكالات الدولية الذين التقوا بها.
    Desearíamos también dar las gracias a todos los amigos aquí reunidos; a todos los representantes de los países y las organizaciones internacionales que nos han acompañado durante los largos años de negociaciones. UN ونود أيضا أن نشكر جميع أصدقائنا المجتمعين هنا؛ وجميع ممثلي البلدان والمنظمات الدولية الذين صاحبونا خلال السنوات الطويلة للمفاوضات.
    Estábamos amargamente divididos con relación a la invasión del Iraq; nos sentíamos muy desilusionados por el estancamiento de la reunión ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún; y lamentábamos la muerte de los funcionarios públicos internacionales que perdieron la vida en un atentado terrorista perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وكنا منقسمين بشكل مرير إزاء غزو العراق؛ وكانت هناك خيبة أمل كبيرة حيال حالة الجمود التي حدثت في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، وكان علينا أن نحزن لموت موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قتلوا خلال عمل للإرهاب ارتكب ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد.
    Al mismo tiempo, deseo expresar mi gratitud a todos los Jefes de Estado, Ministros de Relaciones Exteriores y miembros de las organizaciones internacionales que demostraron su apoyo a nuestro pueblo. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أعرب عن امتناني لكل رؤساء الدول ووزراء الخارجية وأعضاء المنظمات الدولية الذين أعلنوا مؤازرتهم لشعبنا.
    16. Andorra colabora periódicamente con los representantes de organizaciones internacionales que visitan el país para evaluar la aplicación de las convenciones en el territorio nacional. UN 16- وتتعاون أندورا بانتظام مع ممثلي المنظمات الدولية الذين يجرون زيارات لتقييم تطبيق الاتفاقيات في الإقليم الوطني.
    Como se indica en el párrafo 5 supra, en el cuadro 3 del informe del Secretario General se comparan las tasas de sustitución para los magistrados de distintos tribunales supremos e internacionales que se jubilen después de nueve años de servicio. UN ويقارن الجدول 3 في تقرير الأمين العام، على النحو المبين في الفقرة 5 أعلاه، نسب الاستبدال لقضاة شتى المحاكم العليا والمحاكم الدولية الذين يتقاعدون بعد خدمة لفترة 9 سنوات.
    Deseo transmitir mi gratitud al personal de los organismos nacionales de estadística y a los organismos internacionales que contribuyeron a esta labor. UN 33 - أود أن أعرب عن امتناني لموظفي الأجهزة الإحصائية الوطنية والوكالات الدولية الذين تعاونوا في هذه العملية.
    Su delegación ha apoyado desde el principio el propósito de la Comisión de adoptar con respecto a las reservas un enfoque práctico que tenga en cuenta que los principales usuarios de la Guía serán los abogados de los gobiernos y los funcionarios de organizaciones internacionales que deben ocuparse de las reservas en su labor cotidiana. UN وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين.
    Los inspectores agradecen a los funcionarios y los particulares de los Estados Miembros y a los numerosos funcionarios públicos internacionales que han contribuido información útil y opiniones inestimables para el presente estudio. UN إن المفتشين يعربون عن امتنانهم للموظفين واﻷفراد الواسعي الاطلاع أبناء الدول اﻷعضاء ولكثير من موظفي الخدمة المدنية الدولية الذين قدموا إليهم يد المساعدة وساهموا بمعلومات مفيدة وآراء ثمينة في هذه الدراسة.
    La tolerancia y la comprensión son valores humanos fundamentales. Ambos son esenciales para los funcionarios públicos internacionales, que deben respetar por igual a todas las personas, sin distinción alguna. UN 6 - والتسامح والتفهم قيمتان إنسانيتان أصيلتان ، ولهما أهمية جوهرية لموظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يجب عليهم احترام جميع الأشخاص على قدم المساواة دون تمييز من أي نوع.
    d) Número de participantes de países y organizaciones internacionales que asisten a los períodos de sesiones de la Comisión de Estadística UN (د) عدد المشاركين من البلدان والمنظمات الدولية الذين يحضرون دورات اللجنة الإحصائية
    UU. y en el internacional que comparte mi opinión. Open Subtitles واللجان الدولية الذين يشعرون الطريق أفعل.
    Aunque esos instrumentos no ofrecen una protección contra la devolución (refoulement) tan amplia como la que ofrece en Africa la Convención de la OUA sobre los Refugiados, lo cierto es que suscitan obligaciones internacionales respecto de algunas personas que necesitan protección internacional que no podrían recibir en el marco de la Convención de 1951. UN ورغم أن تلك الصكوك لا توفر حماية من الرد بنفس القدر من السعة الذي تمتاز به الحماية التي توفرها في افريقيا اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية للاجئين، فإنها ترتب بالفعــل التزامات دولية نحو بعض اﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الدولية الذين لا يشملهم نص اتفاقية عام ١٥٩١.
    Me refiero a la situación de los refugiados, desplazados internos, víctimas civiles de conflictos armados o personal de asistencia internacional que sufre amenazas o coacciones. UN وأنا أشير هنا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم، وضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الدولية الذين يتعرضون للتهديد أو الإكراه.
    La pensión de un miembro de la Corte Internacional de Justicia que, tras un nombramiento completo de nueve años tuviera un sueldo anual de 170.080 dólares, ascendería a 85.040 dólares anuales. UN وبذلك تكون قيمة الاستحقاق التقاعدي لمرتب سنوي يبلغ 080 170 دولار، لأعضاء المحكمة الجنائية الدولية الذين قضوا مدة الخدمة الكاملة وهي تسع سنوات، 040 85 دولارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more