"الدولية الرامية إلى مكافحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales de lucha contra
        
    • internacionales para luchar contra
        
    • internacional para luchar contra
        
    • internacionales para combatir la
        
    • internacionales destinados a combatir
        
    • internacionales encaminadas a luchar contra
        
    • internacional de lucha contra
        
    • internacionales para combatir el
        
    • internacionales encaminadas a combatir
        
    • labor de fiscalización internacional de
        
    • internacionales destinados a luchar contra
        
    • internacionales encaminados a luchar contra
        
    2. Felicita a todos los Estados que han ratificado los instrumentos internacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial o se han adherido a ellos; UN ٢ ـ تثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛
    Se ha adherido a varios instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y colabora plenamente en las actividades internacionales para combatir el terrorismo y construir un mundo pacífico. UN وأنها قد انضمت إلى العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وتتعاون بشكل كامل في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وبناء عالم يسوده السلام.
    El compromiso de Nauru con los esfuerzos internacionales para luchar contra el blanqueo de dinero es constante. UN إن التزام ناورو بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة غسل الأموال لا يعرف الكلل.
    El Gobierno de Sierra Leona reafirma su compromiso de sumarse a la lucha internacional para luchar contra el terrorismo por medio de la legislación nacional y el derecho internacional. UN إن حكومة سيراليون تؤكد من جديد التزامها بالانضمام إلى الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب من خلال القانون الدولي والتشريعات الوطنية.
    En ese contexto, Turkmenistán apoya plenamente los esfuerzos internacionales para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وفي هذا السياق، فإن تركمانستان تؤيد تأييدا كاملا الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    86. La delegación señaló que Belarús era parte en todos los instrumentos internacionales destinados a combatir las formas contemporáneas de esclavitud y había instituido como prioridad en la política de su Gobierno el estudio de medidas contra la trata de seres humanos. UN 86- وفيما يتعلق بقضية الاتجار بالبشر، لاحظ الوفد أن بيلاروس، بوصفها طرفا في جميع الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة الأشكال الحديثة للرق، جعلت من النظر في اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر أولوية من أولويات سياستها الحكومية.
    Alemania seguirá apoyando todas las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra las consecuencias negativas del cambio climático y a llegar a un acuerdo mundial. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    2. Felicita a todos los Estados que han ratificado los instrumentos internacionales de lucha contra el racismo y la discriminación racial o se han adherido a ellos; UN ٢ - يثني على جميع الدول التي صدقت على الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أو التي انضمت إلى هذه الصكوك؛
    Túnez, en su celo por cooperar con las actividades internacionales de lucha contra el terrorismo, ha sido y sigue siendo uno de los primeros Estados que abogó por la eliminación radical de todo aquello que permite la existencia del terrorismo y sus alegatos. UN إن تونس حريصة على مواكبة الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب. إذ كانت ولا تزال من بين الدول الأولى التي نادت ببتر جذور كل ما من شأنه أن يؤدي إلى تنامي الإرهاب ودواعيه.
    La Convención sobre el terrorismo de la Organización de la Conferencia Islámica puede utilizarse a nivel regional como un instrumento jurídico adicional para reforzar las medidas internacionales de lucha contra el terrorismo. UN يمكن استخدام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي كأداة قانونية إقليمية وتكميلية لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    El Sr. Ali (Sudán) dice que su país sigue firmemente comprometido con los instrumentos internacionales de lucha contra todas las formas de discriminación racial. UN 16 - السيد علي (السودان): قال إن بلده لا يزال متلزما بالصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة كل أشكال التمييز العنصري.
    La Asamblea General ha encomendado al Director Ejecutivo de la UNODC la coordinación de las actividades del Grupo Interinstitucional de coordinación contra la trata de personas, que actualmente se centra en el aumento de la coherencia de políticas en relación con las iniciativas internacionales de lucha contra la trata de personas. UN وقد عهدت الجمعية العامة للمدير التنفيذي للمكتب بتنسيق أنشطة فريق التنسيق المشترك بين الوكالات، الذي يركّز حاليا على تعزيز تماسك السياسات في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Tras la aprobación del proyecto de resolución revisado, el observador de Turquía afirmó que su país apoyaba los esfuerzos internacionales de lucha contra la delincuencia en el mar y que, desde ese punto de vista, apoyaba la resolución. UN وإثر اعتماد مشروع القرار المنقَّح، ذكر المراقب عن تركيا أنَّ بلده يدعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجريمة المرتكبة في البحر، ولذا فإنَّه دعم القرار.
    Mauricio siempre ha apoyado las iniciativas internacionales para luchar contra el terrorismo internacional. UN ما فتئت موريشيوس تدعم جميع المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Intensificación de los esfuerzos internacionales para luchar contra la evasión y elusión de impuestos UN تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción la adopción de la Convención sobre la protección del patrimonio cultural subacuático y estamos muy interesados en sumarnos a las iniciativas internacionales para luchar contra el tráfico ilícito de bienes culturales. UN ولذلك فإننا نرحب باعتماد اتفاقية حماية التراث الثقافي الغارق تحت الماء ونعرب عن اهتمامنا البالغ بالانضمام إلى المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    La reglamentación financiera internacional para luchar contra el terrorismo no es todo lo fuerte que le permite su eslabón más débil y sigue habiendo lagunas en la aplicación universal de los principios reconocidos. UN ولا تقاس متانة النظم المالية الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب إلا بمدى متانة أضعف حلقاتها، ولا تزال هناك ثغرات تعتري التطبيق العام للمعايير المعترف بها.
    Declaración del Halk Maslahaty (Consejo del Pueblo) de Turkmenistán sobre el apoyo a las iniciativas de las organizaciones internacionales para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa UN البيان الصادر عن مجلس الشعب في تركمانستان بشأن دعم المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل
    También mejoraría la capacidad de los Estados para desarrollar fuentes de energía renovables, estimularía la inversión en diversos sectores económicos y apoyaría los esfuerzos internacionales destinados a combatir el cambio climático y a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيعزز منحها المركز أيضا قابلية الدول على تطوير مصادر الطاقة المتجددة، وتحفيز الاستثمار في مختلف القطاعات الاقتصادية ودعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Sr. Briye (Etiopía) dice que Etiopía, que es víctima del terrorismo internacional, otorga gran importancia a todas las actividades internacionales encaminadas a luchar contra el terrorismo. UN ٦٥ - السيد برييه )إثيوبيا(: قال إن بلده الذي وقع ضحية اﻹرهاب الدولي، يعلق أهمية كبيرة على جميع التدابير الدولية الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب.
    El representante puso de relieve la importancia de la Convención en lo que respecta a acelerar el esfuerzo internacional de lucha contra el trabajo infantil. UN وأكد هذا الممثل أهمية هذه الاتفاقية في التعجيل بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة استخدام الأطفال.
    - intensificar los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza; UN :: تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار والتهريب
    Sri Lanka, en su calidad de miembro de la Mesa del Comité Especial de Medidas para Eliminar el Terrorismo Internacional de las Naciones Unidas, seguirá apoyando plenamente todas las iniciativas internacionales encaminadas a combatir el terrorismo. UN وسري لانكا، بوصفها عضوا في مكتب لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، سوف تواصل التأييد التام لجميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    28. Expresamos preocupación por el hecho de que los estimulantes de tipo anfetamínico sigan representando un desafío grave y en constante evolución para la labor de fiscalización internacional de drogas; UN 28- نعرب عن قلقنا من أنَّ المنشِّطات الأمفيتامينية لا تزال تشكِّل تحدِّياً خطيراً ومتطوِّراً يواجه الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة المخدِّرات؛
    Organizada por la UNESCO, la Comunidad Francesa de Bélgica, la Federación Internacional de Derechos Humanos y el Consejo Internacional de Mujeres, suscitó una intensa participación, frente a un comercio de personas que ha alcanzado proporciones y modalidades cercanas a la barbarie, los participantes solicitaron que se fortalecieran los instrumentos internacionales destinados a luchar contra dicho comercio. UN وقد شارك في تنظيم هذا المؤتمر كل من اليونسكو، والطائفة الفرنسية في بلجيكا، والاتحاد الدولي لحقوق اﻹنسان، والمجلس الدولي للمرأة. واجتذب عددا كبيرا من الحضور: فإزاء الاتجار باﻷشخاص الذي وصل إلى أبعاد وأساليب قريبة من الهمجية، طلب المشاركون تعزيز الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة هذه التجارة.
    Desde los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, gobiernos de todo el mundo han sumado fuerzas en su condena enérgica del terrorismo y se han esforzado por poner en vigor todas las medidas requeridas por las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad, entre otras cosas, suscribiéndose a todos los tratados internacionales encaminados a luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ومنذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وحدت الحكومات في كافة أنحاء العالم صفوفها بمزيد من العزم لتدين الإرهاب، وسعت إلى تفعيل جميع التدابير المتوخاة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق الانضمام إلى جميع المعاهدات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more