"الدولية الرامية إلى منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • internacionales encaminados a evitar
        
    • internacionales para prevenir la
        
    • internacionales encaminadas a impedir
        
    • internacionales encaminadas a prevenir la
        
    • internacionales destinadas a impedir
        
    • internacional para prevenir
        
    • internacionales para impedir la
        
    • internacionales para la prevención
        
    • internacionales destinados a prevenir
        
    • internacionales que tienen por objeto impedir la
        
    • internacionales para impedir que
        
    • internacionales encaminados a prevenir
        
    • internacionales de prevención
        
    • internacionales para evitar la
        
    • internacionales para evitar que
        
    Australia apoya firmemente los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que el conflicto cobre mayores dimensiones y restaurar la paz. UN وتؤيد استراليا بقوة الجهود الدولية الرامية إلى منع اتساع رقعة هذا النزاع وإحلال السلم.
    Los esfuerzos internacionales para prevenir la proliferación de las armas nucleares enfrentan un peligro similar. UN وتواجه الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية خطرا مماثلا.
    Cuarto, las iniciativas internacionales encaminadas a impedir el tráfico ilícito de ese tipo de armas deben intensificarse. Al mismo tiempo, acogemos con agrado el consenso internacional que se alcanzó recientemente sobre la redacción de un proyecto de instrumento internacional políticamente vinculante. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معربين بهذا الشأن عن ترحيبنا بالتوافق الدولي الذي تم التوصل إليه مؤخرا، وساهم في صياغة صك دولي ملزم سياسيا.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es indispensable en el contexto de las medidas internacionales encaminadas a prevenir la propagación de las armas nucleares, facilitar el acceso a los usos pacíficos de la energía nuclear y promover el desarme nuclear. UN لا تـزال معاهدة عدم الانتشار ذات أهمية حاسمة للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والنهوض بنـزع السلاح.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    El objetivo es fortalecer la seguridad nacional de la República de Croacia y contribuir a la labor internacional para prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN والهدف المتوخي هو تعزيز الأمن القومي لجمهورية كرواتيا والمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares sigue siendo un elemento esencial de las actividades internacionales para impedir la propagación de las armas nucleares, facilitar el acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y acelerar el desarme nuclear. UN لا تزال معاهدة عدم الانتشار معاهدة أساسية للجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتيسير إمكانية استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والنهوض بنزع السلاح.
    Ello incluye la participación en proyectos internacionales para la prevención de la corrupción, por ejemplo mediante la mitigación de las circunstancias que hacen vulnerables a los grupos socialmente marginados a las actividades de corrupción. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    Esa colaboración podrá comprender la participación en programas y proyectos internacionales destinados a prevenir la corrupción. UN ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد.
    El Gobierno del Reino Unido considera que la observancia universal y el acatamiento de los acuerdos internacionales que tienen por objeto impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa son vitales para el mantenimiento de la seguridad mundial. UN إن حكومة المملكة المتحدة تعتقد أن الانضمام الشامل للاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وامتثالها هما أمر حيوي بالنسبة لصون أمن العالم.
    Los Ministros instaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron a todos los Estados Miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales encaminados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Esa colaboración podrá comprender la participación en programas y proyectos internacionales para prevenir la corrupción. UN ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد.
    5. Malasia ha apoyado siempre los esfuerzos internacionales para prevenir la transferencia ilegal de tecnología nuclear o la producción ilegal de materiales que puedan utilizarse indebidamente para el desarrollo clandestino de armas de destrucción en masa. UN 5- لقد أيدت ماليزيا دائماً الجهود الدولية الرامية إلى منع نقل التكنولوجيا النووية بصورة غير مشروعة أو الإنتاج غير المشروع لمواد يمكن إساءة استعمالها لغرض الاستحداث السري لأسلحة تدمير شامل.
    Subrayamos que las gestiones internacionales encaminadas a prevenir la proliferación nuclear no deberán afectar los derechos de los Estados a acceder a la tecnología y los materiales nucleares con fines pacíficos, y a usarlos, de conformidad con sus obligaciones respectivas dimanantes de los acuerdos de salvaguardia pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN ونحن نشدد على أن الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار النووي ينبغي ألا تضر بحقوق الدول في الحصول على التكنولوجيا والمواد النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، وفقا لالتزامات كل منها بموجب اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Zambia apoya las iniciativas internacionales destinadas a impedir que los terroristas tengan acceso a las armas nucleares. UN ويؤيد بلده الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية.
    6. Un factor esencial de la labor internacional para prevenir la fabricación ilícita de drogas sintéticas y de otra naturaleza es el establecimiento de medidas eficaces de fiscalización de los precursores. UN 6- ثمة عنصر أساسي في الجهود الدولية الرامية إلى منع صنع العقاقير الاصطناعية وغيرها من العقاقير بطريقة غير مشروعة، وهو اتخاذ تدابير فعالة لمراقبة السلائف.
    n) Coordinar la labor de las organizaciones internacionales para impedir la discriminación y proteger los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. Burundi UN (ن) تنسيق جهود المنظمات الدولية الرامية إلى منع التمييز وحماية حقوق الإنسان في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ello comprenderá la participación en proyectos internacionales para la prevención de la corrupción y de los actos delictivos relacionados concretamente con ella, . UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد.()،()
    Esa colaboración podrá comprender la participación en programas y proyectos internacionales destinados a prevenir la corrupción. UN ويجوز أن يشمل ذلك التعاون المشاركة في البرامج والمشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد.
    Los Estados Unidos de América consideran que la observancia universal y el acatamiento de las convenciones y los tratados internacionales que tienen por objeto impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa son los cimientos de la seguridad mundial. UN تؤمن الولايات المتحدة اﻷمريكية بأن الانضمام الشامل للاتفاقيات والمعاهدات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وامتثالها، هو حجر الزاوية لﻷمن العالمي.
    Exhortaron a todos los Estados miembros a apoyar los esfuerzos internacionales para impedir que los terroristas adquirieran armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Por ser un país pequeño, la República Checa se interesa, naturalmente, en todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir y resolver los enfrentamientos armados. UN إن الجمهورية التشيكية، باعتبارها بلدا صغيرا، تهتم بشكل طبيعي بجميع الجهود الدولية الرامية إلى منع الصراعات المسلحة وحسمها.
    14. Con el fin de fortalecer las medidas internacionales de prevención del reclutamiento de niños y su utilización en hostilidades por el Estado o cualquier otra entidad, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 14- تعزيزاً للتدابير الدولية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية من جانب الدولة أو من جانب أي كيان آخر، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    1. En 2008 la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) siguió contribuyendo a las iniciativas internacionales para evitar la adquisición y utilización por terroristas de armas de destrucción en masa y las actividades conexas. UN 1 - واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في عام 2008، إسهامها في الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها، والأنشطة ذات الصلة.
    Exhortaron a todos los Estados miembros a que apoyaran los esfuerzos internacionales para evitar que los terroristas adquiriesen armas de destrucción en masa y sus vectores. UN وطلبوا إلى جميع الدول الأعضاء دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more